| За пределами города Нэшвилл
|
| мы с другом водили,
|
| в день ранней зимы
|
| Я был рад остаться в живых.
|
| Мы пошли к его друзьям
|
| кто жил на ферме.
|
| Странный и нежный деревенский народ
|
| кто бы никому не желал зла.
|
| Свежесрезанные шестьдесят акров,
|
| восемь коров в коровнике.
|
| Но то, что я помню
|
| в тот холодный декабрьский день
|
| было то, что мои глаза наполнились
|
| как мы говорили.
|
| В самой медленной протяжной речи, которую я когда-либо слышал
|
| мужчина сказал: «Пойдем со мной
|
| Если вы хотите увидеть самое красивое место
|
| во всем Теннесси».
|
| Он налил нам каждому по бокалу вина
|
| и мы шли пешком,
|
| по опавшим листьям и потрескивающему льду
|
| там, где протекал крохотный ручеек.
|
| Он знал каждый дюйм земли
|
| и Господи, он так любил это.
|
| Но то, что я помню
|
| в тот холодный декабрьский день
|
| было то, что мои глаза были переполнены
|
| пока мы шли.
|
| Он поставил меня на камень
|
| рядом с текущим источником.
|
| Он говорил таким мягким и ясным голосом
|
| как воды, которые я слышал, поют.
|
| Он сказал: «Мы долго искали
|
| место, которое мы можем назвать своим.
|
| Были только я и Мэри Джон
|
| и теперь, я думаю, мы дома.»
|
| Я посмотрел на землю и задумался
|
| сколько лет каждый из них скитался.
|
| И Господь, я помню
|
| в тот день в конце декабря
|
| как мои глаза переполнялись
|
| как мы говорили.
|
| Пока мы шли.
|
| И стоит с распростертыми объятиями
|
| он сказал мне: «Знаешь,
|
| Я не могу дождаться сильных штормов
|
| покрыть землю снегом,
|
| а там на пруду кресс-салат
|
| это все, что не становится белым.
|
| Когда солнце высоко, вы щурите глаза
|
| и посмотри на холмы, такие яркие».
|
| И, кивнув головой, мой друг сказал:
|
| «И кажется, что за одну ночь
|
| что листья выходят такими нежными
|
| на рубеже зимы…»
|
| Я думал, что небеса они переполнят
|
| как мы говорили. |