| «Oh, help me in my weakness,»
| «О, помоги мне в моей немощи»,
|
| I heard the drifter say,
| Я слышал, как бродяга сказал:
|
| As they carried him from the courtroom
| Когда они несли его из зала суда
|
| And were taking him away.
| И увозили его.
|
| «My trip hasn’t been a pleasant one
| «Моя поездка не была приятной
|
| And my time it isn’t long,
| И мое время это не долго,
|
| And I still do not know
| И я до сих пор не знаю
|
| What it was that I’ve done wrong.»
| Что я сделал не так».
|
| Well, the judge, he cast his robe aside,
| Ну, судья, отбросил мантию,
|
| A tear came to his eye,
| На глазах у него выступила слеза,
|
| «You fail to understand,"he said,
| «Вы не понимаете, — сказал он, —
|
| «Why must you even try?»
| «Почему ты вообще должен пытаться?»
|
| Outside, the crowd was stirring,
| Снаружи шевелилась толпа,
|
| You could hear it from the door.
| Это было слышно из-за двери.
|
| Inside, the judge was stepping down,
| Внутри судья уходил в отставку,
|
| While the jury cried for more.
| В то время как жюри требовало большего.
|
| «Oh, stop that cursed jury,»
| «О, остановите это проклятое жюри»,
|
| Cried the attendant and the nurse,
| Плакали дежурный и няня,
|
| «The trial was bad enough,
| «Суд был достаточно плох,
|
| But this is ten times worse.»
| Но это в десять раз хуже».
|
| Just then a bolt of lightning
| И тут вспыхнула молния
|
| Struck the courthouse out of shape,
| Ударил здание суда из формы,
|
| And while ev’rybody knelt to pray
| И пока все преклоняли колени, чтобы молиться
|
| The drifter did escape. | Бродяга сбежал. |