| When Joseph was an old man, an old man was he He married Virgin Mary, the Queen of Galilee
| Когда Иосиф был стариком, стариком он был, он женился на Деве Марии, царице Галилее.
|
| He married Virgin Mary, the Queen of Galilee
| Он женился на Деве Марии, царице Галилеи.
|
| Joseph and Mary walked through an orchard green
| Иосиф и Мария шли через зеленый сад
|
| There were cherries and berries, as thick as might be seen
| Были вишни и ягоды, такие толстые, как можно было увидеть
|
| There were cherries and berries, as thick as might be seen
| Были вишни и ягоды, такие толстые, как можно было увидеть
|
| Mary said to Joseph, so meek and so mild:
| Мария сказала Иосифу, такому кроткому и кроткому:
|
| Joseph, gather me some cherries, for I am with child
| Иосиф, собери мне вишни, потому что я беременна
|
| Joseph, gather me some cherries, for I am with child
| Иосиф, собери мне вишни, потому что я беременна
|
| Then Joseph flew in anger, in anger flew he Let the father of the baby gather cherries for thee!
| Тогда летал Иосиф в гневе, в гневе летал он, пусть отец младенца собирает тебе вишни!
|
| Let the father of the baby gather cherries for thee!
| Пусть отец младенца соберет тебе вишни!
|
| Then up spoke baby Jesus, from in Mary’s womb:
| Тогда заговорил младенец Иисус из чрева Марии:
|
| Bend down the tallest branches, that my mother might have some
| Пригните самые высокие ветки, чтобы у моей матери было немного
|
| Bend down the tallest branches, that my mother might have some
| Пригните самые высокие ветки, чтобы у моей матери было немного
|
| And bend down the tallest branches, it touched Mary’s hand
| И согнул самые высокие ветки, это коснулось руки Марии
|
| Cried she: Oh look thou Joseph, I have cherries by command
| Она воскликнула: «О, смотри, Иосиф, у меня есть вишни по приказу».
|
| Oh look thou Joseph, I have cherries by command | О, смотри, Иосиф, у меня есть вишни по приказу |