| I think about the waves of time and how they roll across my shoulders.
| Я думаю о волнах времени и о том, как они катятся по моим плечам.
|
| Thinkin' no clock is gonna get the best of me.
| Думаю, никакие часы не возьмут верх надо мной.
|
| Minutes threaten through the years to carve wrinkles with my tears,
| Минуты грозят через годы вырезать морщины моими слезами,
|
| Across the face with straining eyes to see.
| По лицу с напряженными глазами, чтобы видеть.
|
| They’re looking for the peace that passes all understanding, in a world crazed
| Они ищут покой, превосходящий всякое понимание, в сумасшедшем мире.
|
| with fear.
| со страхом.
|
| They say that I am much too demanding to want a better place than here.
| Говорят, что я слишком требовательна, чтобы хотеть лучшего места, чем здесь.
|
| So I’ll go unto visions the prophets gave to me and I’ll dream of Heaven,
| Итак, я пойду к видениям, которые дали мне пророки, и я буду мечтать о Небесах,
|
| the promise in which I believe.
| обещание, в которое я верю.
|
| Outside are dogs and scoffers, well they mock my very soul.
| Снаружи псы и насмешники, ну они издеваются над самой моей душой.
|
| They try to steal the Joy of that promise I own.
| Они пытаются украсть Радость того обещания, которым я владею.
|
| But I will not be shaken from the rock that cleaves to me.
| Но я не поколеблюсь от скалы, прилепившейся ко мне.
|
| I’ve searched the world and found there’s one thing I need.
| Я обыскал весь мир и нашел одну вещь, которая мне нужна.
|
| It’s the peace that passes all understanding, in a world crazed with fear.
| Это мир, превосходящий всякое понимание, в мире, обезумевшем от страха.
|
| They say that I am much too demanding to want a better place than here.
| Говорят, что я слишком требовательна, чтобы хотеть лучшего места, чем здесь.
|
| So I’ll go unto visions the prophets gave to me and I’ll dream of Heaven,
| Итак, я пойду к видениям, которые дали мне пророки, и я буду мечтать о Небесах,
|
| the promise in which I believe…
| обещание, в которое я верю…
|
| Was made by the Father, sealed by the blood, with the promise of Spirit my
| Сотворен Отцом, запечатан кровью, с обетованием Духа Моего
|
| victory is won.
| победа одержана.
|
| Won’t no lion catch me sleepin. | Никакой лев не поймает меня спящим. |
| No, not on the darkest night.
| Нет, не в самую темную ночь.
|
| Can I say the same for you?
| Могу ли я сказать то же самое о вас?
|
| Oh can you hear him creeping, oh he’s got you in his sights!
| О, ты слышишь, как он крадется, о, ты у него на прицеле!
|
| Oh, what are we to do?
| О, что нам делать?
|
| Oh, the world is my Jordan.
| О, мир – это мой Джордан.
|
| Someday I’m gonna cross.
| Когда-нибудь я перейду.
|
| Ain’t no one gonna look and say this soul is lost.
| Никто не посмотрит и не скажет, что эта душа потеряна.
|
| So I’ll do my best, try to tell all the rest.
| Так что я сделаю все возможное, постараюсь рассказать все остальное.
|
| When the lion roars, I’m gonna hide behind the cross, because it’s the…
| Когда лев зарычит, я спрячусь за крестом, потому что это...
|
| Peace that passes all understanding, in a world crazed with fear.
| Мир, превосходящий всякое понимание, в мире, обезумевшем от страха.
|
| They say that I am much too demanding to want a better place than here.
| Говорят, что я слишком требовательна, чтобы хотеть лучшего места, чем здесь.
|
| So I’ll go unto visions the prophets gave to me and I’ll dream of Heaven,
| Итак, я пойду к видениям, которые дали мне пророки, и я буду мечтать о Небесах,
|
| the promise in which I believe. | обещание, в которое я верю. |