| Le Voleur De Rhubarbe (оригинал) | Вор Ревень (перевод) |
|---|---|
| Il fait grand beau | Погода отличная |
| Partout on fane | Везде мы исчезаем |
| Au bord de l’empreinte | На краю следа |
| Du glacier | Ледник |
| Alors mon esprit | Так что мой разум |
| Prend par Lusclade | Снято Люсклейдом |
| Grisé par les senteurs | Опьяненный ароматами |
| De juillet | С июля |
| Soudain une faible flamme | Внезапно слабое пламя |
| Jaillit dans cette obscurité | Прыгает в эту тьму |
| Tiens… le voleur de rhubarbe | Вот... ревеневый вор |
| Humanisant bêtes | Очеловечивание зверей |
| Dedans son âme | Внутри его души |
| Aménageant fontaine | Ландшафтный фонтан |
| Aux oiseaux | Птицам |
| Cigales et fourmis | цикады и муравьи |
| En belles dames | У красивых дам |
| Voilà à l’entame | Вот начало |
| Petit Bertzo | Маленький Бертцо |
| Rêvant de génisses redoutables | Видеть во сне страшных телок |
| Jaillit dans cette obscurité | Прыгает в эту тьму |
| Tiens… le voleur de rhubarbe | Вот... ревеневый вор |
| En chasseur de nuit | Как ночной охотник |
| Dans ma montagne | В моей горе |
| Quand la lune vient | Когда придет луна |
| M’interroger | спрашивай меня |
| Je prends alors par | Я тогда беру |
| La Compissade où je | Сострадание, где я |
| M'étais cru à liquider | Думал, что ликвидирую |
| Quand tenant ses ailes | Когда держит ее крылья |
| Comme une femme | как женщина |
| Jaillit dans cette obscurité | Прыгает в эту тьму |
| Tiens… un voleur de rhubarbe | Вот... ревеневый вор |
| Vivant le martyr | живущий мучеником |
| Sans être au ciel | Не будучи на небесах |
| Des fauvettes humaines | человеческие камышевки |
| Je voyais | я видел |
| Et j’emmenais Cathy | И я взял Кэти |
| Pour sa fête | Для его партии |
| Regarder le taureau bander | Наблюдайте, как бык становится жестким |
| Je la revois tenant mes ailes | Я вижу, как она держит мои крылья |
| Entre Rocher de l’Aigle | Между Орлиной скалой |
| Et Eau salée | И соленая вода |
| Tiens… le voleur de rhubarbe | Вот... ревеневый вор |
| De retour dans ce beau plumage | Снова в этом красивом оперении |
| Au bord de l’empreinte | На краю следа |
| Du glacier | Ледник |
| «Tomba lo bourdji» | "Томба ло бурджи" |
| Va reste sage n’attise pas | Иди умничка не мути |
| Cendres du passé | Пепел прошлого |
| Comme s’efface le mirage | Когда мираж исчезает |
| Je me surprends à grimacer | я ловлю себя на гримасе |
| C’est bon je préfère toujours | все в порядке, я все еще предпочитаю |
| La rhubarbe | Ревень |
| Tiens… le voleur de rhubarbe | Вот... ревеневый вор |
