| Je vois où creuser
| вижу куда копать
|
| Un tas de chairs et d’os
| Куча плоти и костей
|
| Un imparfait qui nous décourage toujours, amour
| Недостаток, который всегда обескураживает нас, любовь
|
| Je vois des cuisines
| я вижу кухни
|
| Des fleur d’atome
| атомные цветы
|
| Et puis surtout je vois des tas de pommes
| И тогда выше всего я вижу груды яблок
|
| C’est la movida
| это переезд
|
| Qui me détraque
| Кто меня сбил
|
| J’ai perdu la foi
| я потерял веру
|
| Dis que vois-tu dis
| Скажи, что ты видишь сказать
|
| Est-ce bien l’heure du lait?
| Время молока?
|
| Oh, mon dieu, quelle heure est-il?
| Боже мой, который час?
|
| Non l'épicier n’attendra pas tous les soirs, amour
| Нет, бакалейщик не будет ждать каждую ночь, дорогая.
|
| C’est quoi ce brouet?
| Что это за бульон?
|
| Que vous me dégueule
| Что ты меня бесишь
|
| Cette face rongée, crachée, pourquoi nom de dieu, amour
| Это изгрызенное, оплеванное лицо, какого черта, любовь
|
| Tournent les girolles
| Перевернуть лисички
|
| Battent les pantins
| Бить марионеток
|
| Pour Interpole vous n’existez plus, vous n'êtes plus rien
| Для Интерпола ты больше не существуешь, ты ничто
|
| Je vous vois furieux
| я вижу ты злишься
|
| Herbé comme un chamane
| Трава как шаман
|
| Mais débarrassez-vous, nom de dieu de tout cet attirail pour femme
| Но избавься от всей этой женской атрибутики, ради бога.
|
| Je vois de mémoire
| я вижу по памяти
|
| Se heurter des oiseaux
| Столкновение с птицами
|
| Je vois des monstres se déchirer pour un …
| Я вижу монстров, рвущихся к...
|
| Je vois de la corniche
| я вижу с уступа
|
| Où vous comptiez les heures
| Где вы считали часы
|
| Votre moi, derviche, secoue le malheur | Себя, дервиш, стряхни с себя горе |