| Bad employees
| Плохие сотрудники
|
| Bad employees
| Плохие сотрудники
|
| Ain’t good employees
| Не хорошие сотрудники
|
| So true
| Это точно
|
| Let’s get it straight
| Давайте разберемся прямо
|
| They employees I’m the boss
| Они сотрудники, я босс
|
| Edison grain Himalayan salt
| Эдисон зерновая гималайская соль
|
| Bars act as medicine man laying hands
| Бары действуют как знахарь, возлагающий руки
|
| Contact niggas a brand to maintain fans
| Свяжитесь с нигерами, брендом, чтобы поддерживать фанатов
|
| I’m prone to darker thoughts and Peter Parker witticism
| Я склонен к мрачным мыслям и остротам Питера Паркера
|
| Known to target more than people gone to prison system
| Известно, что он нацелен не только на людей, отправленных в тюремную систему.
|
| Women carcuses burned and park and earned on a mantle
| Женщины туши сжигали и парковали и зарабатывали на мантии
|
| I’ll still be the hardest worker just a shift in prisons
| Я все равно буду самым трудолюбивым всего лишь смену в тюрьмах
|
| I’ve always been a prophet conjurer manifester
| Я всегда был манифестом пророка-фокусника
|
| Better than 100% of them
| Лучше, чем 100 % из них
|
| Dentagrip in the hand of the better gent better than gentleman
| Dentagrip в руке лучшего джентльмена лучше, чем джентльмен
|
| Just presented the option of settling in
| Просто представили вариант заселения
|
| Back of the bus relegated like black slated
| Задняя часть автобуса понижена, как черный сланец
|
| The lady with crack laid in the pages
| Дама с трещиной лежала на страницах
|
| Lack of phrases never
| Отсутствие фраз никогда
|
| Hope that we’re trapped in a case together
| Надеюсь, что мы вместе попали в дело
|
| Rorschach and Watchmen approach until and fall until their balls back in
| Роршах и Хранители приближаются и падают, пока их яйца не вернутся в
|
| Here’s a vodka toast for every hour on the hour
| Вот тост с водкой за каждый час в час
|
| So I don’t go cop a toast
| Так что я не собираюсь поднимать тост
|
| Michael Douglas falling down
| Майкл Дуглас падает
|
| I’m a Kings County resider with a bounty hunter on the sider
| Я житель округа Кингс с охотником за головами на стороне
|
| With the county call the
| С окружным звонком
|
| Got a renaissance
| Получил ренессанс
|
| Probably I’m a pass on the common class
| Наверное я проходной по общему классу
|
| Mosque and synagogue
| Мечеть и синагога
|
| Now we into simpletons
| Теперь мы в простаки
|
| Spin a call spin it thin
| Раскрутить звонок, раскрутить его тонко
|
| Finnegan begin again
| Финнеган начать снова
|
| Optimism was wearing thin even on thicker carotin
| Оптимизм иссяк даже на более густом каротине
|
| The caring is a barren ain’t it
| Забота бесплодна, не так ли?
|
| Call stress related aging and immortal babies
| Назовите старение, связанное со стрессом, и бессмертных детей
|
| Morbid thoughts that separate you from your moral cause
| Болезненные мысли, которые отделяют вас от вашей моральной цели
|
| But serenade and show them all the born creators
| Но серенаду и показать им всех прирожденных творцов
|
| That’s why now I got to call the blond girls with pom poms
| Вот почему теперь я должен звонить блондинкам с помпонами
|
| With their mom’s pearls at the prom
| С жемчугом своей мамы на выпускном
|
| With the promise of going to good colleges to bond
| С обещанием поступить в хорошие колледжи, чтобы сблизиться
|
| On a scholarship
| На стипендию
|
| Dad’s in the Klan
| Папа в клане
|
| My family’s into politics
| Моя семья занимается политикой
|
| I’ll choke with tampon strings
| Я задохнусь нитками тампона
|
| Smoke over your body while some asshole sings
| Дым над твоим телом, пока какой-то мудак поет
|
| I’m really not a part of your party
| Я действительно не часть вашей вечеринки
|
| You’re grasping for mercy
| Вы цепляетесь за милосердие
|
| I don’t have any personally ask him
| У меня нет ни одного личного вопроса
|
| See now I’m late
| Смотри, я опоздал
|
| Now I’m late to do the hook
| Теперь я опаздываю, чтобы сделать крючок
|
| Now I just gotta just do pushups until the next verse
| Теперь мне просто нужно отжиматься до следующего куплета
|
| Alright really just shut up*
| Ладно, просто заткнись*
|
| Oh that burns one hand
| О, это обжигает одну руку
|
| Let’s go*
| Пойдем*
|
| Who’s always Rosewood pissed off permanent bitch slaps
| Кого всегда Роузвуд бесил постоянными сучьими пощечинами
|
| Doing the birdman hand rub in a six-passenger van
| Растирание рук, как у человека-птицы, в фургоне с шестью пассажирами
|
| In the passenger seat and wearing a caftan
| На пассажирском сиденье и в кафтане
|
| Blaring The Gap Band’s covers of Scatman Crothers' jams
| Ревущие каверы The Gap Band на джемы Скэтмана Кротерса
|
| Unreasonable tin foil hat flow
| Необоснованный поток шапочки из фольги
|
| Rap so blacks don’t back pedal to crack hoes
| Рэп, чтобы черные не крутили педали, чтобы взломать мотыги
|
| Mother land ex pat
| Родина-мать экспат
|
| Ex lax lexicon broad
| Широкая лексика ex lax
|
| When I land my jets to concourse
| Когда я приземляюсь на своих самолетах в зале
|
| No pedestrians on board
| На борту нет пешеходов
|
| Brontosaurus various ignoring the words to the chorus
| Бронтозавры разные игнорируют слова в припеве
|
| So your morals hurt more like slipping on marbles
| Так что ваша мораль ранит больше, чем поскользнуться на мраморе
|
| Non-carpeted long ass mall corridors
| Длинные коридоры торгового центра без ковров
|
| All mall smokes at hole in the wall bars
| Весь торговый центр курит в дырке в стенке
|
| Sipping a long dog flipping off all y’all
| Потягивая длинную собаку, вы все переворачиваете
|
| Yeah that’s all I got jokes in bars
| Да, это все, что у меня есть шутки в барах
|
| And I boast those joke
| И я горжусь этими шутками
|
| While you hope and costar
| Пока вы надеетесь и играете вместе
|
| Praying like a space ghost coast to coast star
| Молиться, как космический призрак, от побережья до звезды
|
| Ricky Lake and Lakos hosting postcards
| Рики Лейк и Лакос принимают открытки
|
| Go-karts and Nascar reason for blowdarts
| Гоночные карты и Nascar причина для дротиков
|
| Big n*ggas old time
| Большие ниггеры в старые времена
|
| No I don’t spar
| Нет, я не спаррингую
|
| I’ll be at my Metamucil age refusing medicine
| Я буду в возрасте Метамуцила, отказываясь от лекарств
|
| But then a tending to my linens
| Но затем уход за моим бельем
|
| A gentleman good evening
| Джентльмен, добрый вечер
|
| Following my bereavement is a team challenge
| Следовать за моей утратой - это командный вызов
|
| Valance valor cadence patience manners
| Валанс доблесть каденция терпение манеры
|
| Basic etiquette relevant rhetoric brander
| Базовый этикет, соответствующий риторике, брендер
|
| A reverent benevolent banter
| Благоговейный доброжелательный стеб
|
| Gallous gracious
| Галлос милостивый
|
| Panoramic picture painter
| Художник-панорамист
|
| Realist escapist
| Эскапист-реалист
|
| Defendant never plaintiff
| Ответчик никогда не истец
|
| I don’t need to fucking claim shit
| Мне не нужно, черт возьми, требовать дерьмо
|
| I own shit that own shit
| У меня есть собственное дерьмо
|
| Jessica Tandy prone shit
| Джессика Тэнди склонна к дерьму
|
| Jennifer Hanner
| Дженнифер Ханнер
|
| Get a home bitch
| Получите домашнюю суку
|
| Get the fuck out of mine
| Убирайся из моей
|
| You the fuck out of line
| Ты чертовски не в порядке
|
| You don’t even know how the fuck to rhyme
| Ты даже не знаешь, как, черт возьми, рифмовать
|
| Come on yeah go on
| Давай да давай
|
| Calling the fuzz calling your cousins
| Вызов пуха, звонящего вашим двоюродным братьям
|
| I want them running and fucking buzz
| Я хочу, чтобы они бегали и трахались
|
| I’ve had a dozen a feathering
| У меня была дюжина оперения
|
| I fucking live trucks
| Я чертовски живые грузовики
|
| I’m Bugs Bunny with dutch ovens on my knuckles
| Я Багз Банни с жаровнями на костяшках пальцев
|
| I’m the last mother fucking standing
| Я последняя мать, черт возьми, стоящая
|
| You don’t wanna brash hands
| Вы не хотите дерзких рук
|
| Wait I was trying to say
| Подождите, я пытался сказать
|
| Lunatic brass pants
| Безумные латунные штаны
|
| Lunatic brass pants that’s my new alias
| Безумные латунные штаны - это мой новый псевдоним
|
| That’s what I got lunatic brass pants
| Вот что у меня есть сумасшедшие латунные штаны
|
| You’re not gonna put the beat back on
| Ты не собираешься возвращать ритм
|
| What are you doing to the micro—
| Что ты делаешь с микро-
|
| I see your point | Я понимаю вашу точку зрения |