| Whispering rain awoke me. | Меня разбудил шепчущий дождь. |
| The curtains drifting slowly
| Занавески медленно дрейфуют
|
| The hint of dusk and twilight, gray sky, daylight folding
| Намек на сумерки и сумерки, серое небо, дневной свет сворачивается
|
| Next to a lover recovering from a hangover slumber
| Рядом с любовником, оправляющимся от похмельного сна
|
| Twisting the sheets around my legs, slipping deep in the covers
| Скручиваю простыни вокруг ног, глубоко проскальзываю в одеяло
|
| Reached over, felt nothing. | Потянулся, ничего не почувствовал. |
| Sat up, contemplated his leaving
| Сел, созерцая его уход
|
| Called out his name and heard nothing but the sound of my breathing
| Вызвал его имя и ничего не услышал, кроме звука моего дыхания
|
| Feet swinging on the floor, shuffling sleepy on the slippery wood tiles
| Ноги болтаются на полу, сонно шаркают по скользкой деревянной плитке.
|
| Today, the hall is feeling like it’s miles to go. | Сегодня зал чувствует, что до него еще много миль. |
| Splash water on my face
| Брызги воды на моем лице
|
| Handle business—not in that order. | Займитесь делом — не в таком порядке. |
| Head to the kitchen
| Отправляйтесь на кухню
|
| Get a cup of java. | Получите чашку java. |
| Grab the remote, flick on the coffee machine
| Возьмите пульт, включите кофемашину
|
| Flop in the La-Z-Boy—easy chair, sighing
| Плюхнуться в La-Z-Boy - кресло, вздыхая
|
| Feet up on the table. | Ноги на столе. |
| Pressing buttons. | Нажатие кнопок. |
| No cable. | Нет кабеля. |
| Stand up
| Вставать
|
| Smacking the TV, throw the remote across the room and start
| Чмокнуть телевизор, кинуть пульт через всю комнату и начать
|
| Cursing—I'm heated. | Проклятие — я разгорячился. |
| Pick up the cordless phone
| Возьми беспроводной телефон
|
| What the fuck? | Какого хрена? |
| Dial tone’s missing and it’s fully charged
| Пропал гудок и он полностью заряжен
|
| Headed back in the kitchen, thinking «Maybe I blew a fuse»
| Вернулся на кухню, думая: «Может быть, я перегорел предохранитель».
|
| Try to switch on the lights and get nothing but confused
| Попробуйте включить свет и ничего не запутаетесь
|
| Coffee still cold. | Кофе еще холодный. |
| Open fridge. | Открытый холодильник. |
| Dark as hell
| Темный как ад
|
| Freezer dripping. | Капает морозилка. |
| No electricity far as I can tell
| Нет электричества, насколько я могу судить
|
| I’m straight bitching now, complaining out loud
| Я прямо сейчас скулю, жалуюсь вслух
|
| Throw on a sweater and slippers, thinking «I'm ‘bout to go out on a super
| Накинуть свитер и тапочки, думая: «Я собираюсь выйти на супер
|
| tripping»
| спотыкание»
|
| Stepped out on my door, locked it. | Вышел в мою дверь, запер ее. |
| Put the key in my pocket
| Положи ключ в мой карман
|
| And took the stairs a flight, headed to his ground-floor apartment
| И поднялся по лестнице, направился в свою квартиру на первом этаже
|
| I’m must’ve knocked for five minutes, ringing bells, banging
| Я, должно быть, стучал пять минут, звонил в колокола, стучал
|
| Calling, tapping, peeping through the mail slot. | Звонит, постукивает, заглядывает в почтовый ящик. |
| This nigga
| Этот ниггер
|
| As much rent as I’m paying, there’s always something broken
| Сколько арендной платы я плачу, всегда что-то сломано
|
| I’m thinking of rent-striking when the front door blows open
| Я думаю о забастовке арендной платы, когда входная дверь распахивается
|
| That’s strange. | Это странно. |
| All the tenants always lock it
| Все жильцы всегда запирают его
|
| Looked over, walked up to it, closed it. | Посмотрел, подошел, закрыл. |
| It just opened again
| Он только что снова открылся
|
| I let it swing. | Я позволил этому качаться. |
| It’s strange. | Это странно. |
| Peeped out into the street
| Выглянул на улицу
|
| Silence was deafening—never heard nothing quieter
| Тишина была оглушительной - никогда не слышал ничего тише
|
| Except for nothing. | Кроме ничего. |
| No one’s out. | Никто не вышел. |
| Lights are nonexistent
| Огни отсутствуют
|
| And I mean no sound, no silence, no laughter
| И я имею в виду ни звука, ни тишины, ни смеха
|
| No crying, unhappy children. | Никаких плачущих, несчастных детей. |
| No one walking
| Никто не ходит
|
| No one standing. | Никто не стоит. |
| No one fighting, no one driving
| Никто не сражается, никто не едет
|
| Just water falling. | Просто вода падает. |
| Just me calling out
| Просто я звоню
|
| Into the deadened air. | В мертвый воздух. |
| Panicking, getting no response
| Паника, нет ответа
|
| Trembling. | Дрожь. |
| Tripping down the stoop, searching the block
| Спускаясь по крыльцу, ища блок
|
| Kicking doors, I started running. | Выбивая двери, я побежал. |
| I started running
| я начал бегать
|
| As the light is leaving, silently retreating down an empty hall
| Когда свет уходит, молча удаляясь по пустому залу
|
| Ran some blocks, stopped for nothing. | Проехал несколько кварталов, остановился зря. |
| There was nothing to stop for
| Не было ничего, чтобы остановиться
|
| Throat getting raw from screaming, crying, pleading
| Горло саднит от крика, плача, мольбы
|
| Hoping just to see something, anything moving
| Надеясь просто увидеть что-нибудь, что-нибудь движущееся
|
| I’m breathing like the air was made of knives, choking, falling
| Я дышу, словно воздух был сделан из ножей, задыхаюсь, падаю
|
| Scraping up my knees. | Скрести мои колени. |
| Body shaking like rustling leaves
| Тело трясется, как шелест листьев
|
| Upchucking and dry-heaving, pushing random doors open
| Тошнота и сухое вздымание, открывание случайных дверей
|
| Running down a subway station, seeing scattered cars and choking as
| Бежать по станции метро, видеть разбросанные машины и задыхаться,
|
| Purses and bags laying, drinks and trinkets scattered
| Кошельки и сумки лежат, напитки и безделушки разбросаны
|
| No sign of blood splattered. | Никаких признаков брызг крови. |
| What the fuck happened?
| Что, черт возьми, случилось?
|
| There’s no sign of the struggle. | Нет никаких признаков борьбы. |
| Just vanished—everyone
| Просто исчез - все
|
| Please, God. | Боже, пожалуйста. |
| Let me be dreaming
| Позвольте мне мечтать
|
| Ran back upstairs, tried every phone—dead
| Побежал обратно наверх, перепробовал все телефоны — мертвые
|
| Every building—nothing. | Каждое здание — ничего. |
| Every store empty
| Каждый магазин пустой
|
| Getting darker now. | Становится темнее сейчас. |
| Collapse hysterical. | Свернуть истеричка. |
| Beating my head
| Бьюсь головой
|
| Against the pavement just to test my consciousness and lost it
| На тротуаре, просто чтобы проверить мое сознание и потерять его.
|
| Woke up in pure darkness, thinking it was over
| Проснулся в кромешной тьме, думая, что все кончено
|
| Under a blanket or scarf, the rain beating heavy. | Под одеялом или шарфом, сильный дождь. |
| Head bloody
| Голова окровавлена
|
| God, kill me ‘cause you sure don’t love me. | Боже, убей меня, потому что ты точно меня не любишь. |
| Got up and stumbled
| Встал и споткнулся
|
| To a bus stop. | До автобусной остановки. |
| Sat on a bench, looked at my hands bleeding
| Сел на скамейку, посмотрел на свои руки в крови
|
| Face streaked with dirt and tears streaming down
| Лицо в грязи и слёзы текут вниз
|
| Never slowing, rocking back and forth, wailing into the sky
| Никогда не замедляясь, раскачиваясь взад и вперед, плача в небо
|
| Praying for it just to end. | Молюсь, чтобы это просто закончилось. |
| Why would you leave me like this?
| Почему ты оставил меня вот так?
|
| What have I done wrong? | Что я сделал не так? |
| Was it lost of faith?
| Была ли это потеря веры?
|
| Maybe I’m in hell. | Может быть, я в аду. |
| Just tell me something. | Просто скажи мне что-нибудь. |
| Am I going insane?
| Я схожу с ума?
|
| I want to wake up. | Я хочу проснуться. |
| Please say it’s not the worst nightmare ever
| Пожалуйста, скажи, что это не самый страшный кошмар на свете.
|
| And if it’s not, end it now and just take me up
| А если нет, покончи с этим сейчас и просто возьми меня
|
| I’d rather see a tunnel in a light. | Я бы предпочел увидеть туннель при свете. |
| Wake me up
| Разбуди меня
|
| Don’t leave me in the darkest night ever. | Не оставляй меня в самую темную ночь. |
| Hunger escapes me
| Голод ускользает от меня
|
| Sad, but no, didn’t even measure time. | Печально, но нет, даже время не замерял. |
| Just started walking
| Только начал ходить
|
| And darkness chased me. | И тьма преследовала меня. |
| The cold air raped me
| Холодный воздух изнасиловал меня
|
| I let my body go numb, float wherever the wind takes me
| Я позволяю своему телу онеметь, плыву туда, куда несет меня ветер
|
| Waiting for the end to come. | В ожидании конца. |
| And as she waited for the opposite of the beginning | И когда она ждала противоположного начала |
| A million-and-one thoughts spun in her head
| В ее голове крутилось миллион и одна мысль
|
| Was this death? | Была ли это смерть? |
| Was she awake?
| Она проснулась?
|
| Had the rest of life been a dream and this is the reality?
| Была ли остальная жизнь сном, а это реальность?
|
| She ran until her legs stopped working. | Она бежала, пока ее ноги не перестали работать. |
| And her sweat dripped red
| И ее пот капал красным
|
| There was still nothing. | Еще ничего не было. |
| A flash of light
| Вспышка света
|
| And a silence softer than silence
| И тишина мягче тишины
|
| And then a darkness blacker than blackness
| И тогда тьма чернее тьмы
|
| And then she was still. | И тогда она была еще. |
| And then she was still
| И тогда она была еще
|
| As the light is leaving, silently retreating down an empty hall
| Когда свет уходит, молча удаляясь по пустому залу
|
| Whispering rain awoke me. | Меня разбудил шепчущий дождь. |
| The curtains drifting slowly
| Занавески медленно дрейфуют
|
| The hint of dusk and twilight, gray sky, daylight folding
| Намек на сумерки и сумерки, серое небо, дневной свет сворачивается
|
| Next to a lover recovering from hangover slumber
| Рядом с любовником, оправляющимся от похмельного сна
|
| Twisting the sheets around my legs, slipping deep in the covers
| Скручиваю простыни вокруг ног, глубоко проскальзываю в одеяло
|
| Reached over, felt nothing but a sense of repetition
| Потянулся, не почувствовал ничего, кроме чувства повторения
|
| Called out his name and heard nothing. | Вызвал его имя и ничего не услышал. |
| Headed to the kitchen
| Направился на кухню
|
| Shuffling sleepy on the slippery tiles. | Шаркая сонно по скользкой плитке. |
| Today, the hallway seems to go on for
| Сегодня коридор, кажется, продолжается
|
| miles
| мили
|
| Flick on the coffee machine. | Включите кофемашину. |
| Flop in the La-Z-Boy—easy chair, sighing
| Плюхнуться в La-Z-Boy - кресло, вздыхая
|
| Kick my feet up on the table. | Поднимите мои ноги на стол. |
| Pushing remote buttons, getting nothing
| Нажимаю кнопки пульта, ничего не получая
|
| Stood up suddenly, panicking, frantic
| Внезапно встал, в панике, в бешенстве
|
| Ran to the phone and checked it—dead. | Подбежал к телефону, проверил — мертвый. |
| Hitting the lights, started crying
| Ударив свет, начал плакать
|
| Bolted out the door into the pouring rain, started running
| Выскочил за дверь под проливной дождь, побежал
|
| Once again, the sound of nothing ringing in my ears
| И снова звук ничего не звенит в моих ушах
|
| Like it’s a hundred church bells at once. | Как будто сто церковных колоколов сразу. |
| Body turning numb again
| Тело снова онемело
|
| Worse than déjà vu, it’s darker, it’s colder than
| Хуже, чем дежавю, темнее, холоднее, чем
|
| The reverse of fire. | Обратная сторона огня. |
| I feel like imploding
| Я чувствую, что взорвусь
|
| Six-shot-bullet-loading, thinking now, tearing down the block
| Шестизарядная пуля, думаю сейчас, срывая блок
|
| Looking for gun stores, anything to blow my brains out
| Ищу оружейные магазины, что-нибудь, чтобы вышибить мне мозги
|
| Hoping lightning hits me from a heavy rain cloud
| Надеясь, что молния ударит меня из тяжелого дождевого облака
|
| I cry a million rivers, screaming for deliverance
| Я плачу миллион рек, крича об избавлении
|
| And end tonight in suffering. | И закончить сегодня в страдании. |
| Can’t speak. | Не могу говорить. |
| My soul shivers
| Моя душа дрожит
|
| And she ran until her legs stopped working
| И она бежала, пока ее ноги не перестали работать
|
| And there was still nothing. | И еще ничего не было. |
| And then a flash
| А потом вспышка
|
| And then she was still
| И тогда она была еще
|
| As the light is leaving, silently retreating down an empty hall | Когда свет уходит, молча удаляясь по пустому залу |