| Some people say that it’s all just conjecture
| Некоторые люди говорят, что это всего лишь предположение
|
| Like trying to synthesise undergrad lectures
| Например, пытаться синтезировать студенческие лекции
|
| With the wrought-iron balconies
| С коваными балконами
|
| In Greenwich this Spring
| В Гринвиче этой весной
|
| There’s a schism, a chasm of language
| Есть раскол, пропасть языка
|
| Between the taste and the thought of this sandwich
| Между вкусом и мыслью об этом бутерброде
|
| Between the thing and the myth I make
| Между вещью и мифом, который я создаю
|
| To feign meaningfulness
| Притворяться осмысленным
|
| Mountain is and mountain was
| Гора есть и гора была
|
| I am all of the above
| Я все вышеперечисленное
|
| Don’t cast aside, dare to cleave
| Не отбрасывай, осмеливайся расколоться
|
| To the marrow of belief
| До глубины веры
|
| How absurd just to live in this body
| Как абсурдно просто жить в этом теле
|
| In this town and not south Nagasaki
| В этом городе, а не на юге Нагасаки
|
| Or anywhere else with a name
| Или где-нибудь еще с названием
|
| Unknown to myself
| Сам себе неизвестен
|
| In Tibet I’d be bowing to Buddha
| В Тибете я бы поклонился Будде
|
| At Kachemak Bay, I’d see pods of belugas
| В бухте Качемак я видел стаи белух
|
| With light pouring into my eyes
| Со светом, льющимся в мои глаза
|
| And no image the same
| И нет одинаковых изображений
|
| Mountain is and mountain was
| Гора есть и гора была
|
| I am all of the above
| Я все вышеперечисленное
|
| Don’t cast aside, dare to cleave
| Не отбрасывай, осмеливайся расколоться
|
| To the marrow of belief
| До глубины веры
|
| Oh, to have a distilled sense of sensing
| О, чтобы иметь очищенное чувство ощущения
|
| Does the banshee get tired of lamenting?
| Банши устает сокрушаться?
|
| Daisies can’t become daffodils
| Ромашки не могут стать нарциссами
|
| So why should that become this?
| Так почему это должно стать этим?
|
| Yet I feel your love carve through the waters
| И все же я чувствую, как твоя любовь прорезает воды
|
| 'Round the landscape of somebody’s daughter
| 'Вокруг ландшафта чьей-то дочери
|
| You call me peninsula
| Ты называешь меня полуостровом
|
| An island no more
| Остров больше не
|
| Mountain is and mountain was
| Гора есть и гора была
|
| I am all of the above
| Я все вышеперечисленное
|
| Don’t cast aside, dare to cleave
| Не отбрасывай, осмеливайся расколоться
|
| To the marrow of belief
| До глубины веры
|
| When you go over, I’ll go under
| Когда ты уйдешь, я уйду
|
| When you go over, I’ll go under
| Когда ты уйдешь, я уйду
|
| Don’t let our vessels be carried asunder
| Не дай разнести наши сосуды
|
| When you go over, when you go over
| Когда вы идете, когда вы идете
|
| When you go over (Go, go), I’ll go under (Go, go)
| Когда ты перейдешь (иди, иди), я уйду (иди, иди)
|
| When you go over (Go, go), I’ll go under (Go, go)
| Когда ты перейдешь (иди, иди), я уйду (иди, иди)
|
| Don’t let our vessels (Go, go) be carried asunder (Go, go)
| Не позволяйте нашим сосудам (идите, идите) разлучаться (идите, идите)
|
| When you go over (Go, go), when you go over (Go, go)
| Когда ты переходишь (иди, иди), когда ты переходишь (иди, иди)
|
| Mountain is and mountain was
| Гора есть и гора была
|
| I am all of the above
| Я все вышеперечисленное
|
| Don’t cast aside, dare to cleave
| Не отбрасывай, осмеливайся расколоться
|
| To the marrow of belief
| До глубины веры
|
| Mountain is and mountain was
| Гора есть и гора была
|
| I am all of the above
| Я все вышеперечисленное
|
| Don’t cast aside, dare to cleave
| Не отбрасывай, осмеливайся расколоться
|
| To the marrow of belief | До глубины веры |