| Fahle Tage ziehen an mir vorüber wie Nebel
| Бледные дни проходят мимо меня, как туман
|
| Meine Seele wird alt, hier in dieser tristen Gegend
| Моя душа стареет здесь, в этом тоскливом месте.
|
| Ich lauf durch mein Leben und lausche Gesprächen
| Я иду по жизни и слушаю разговоры
|
| Die mich dazu bewegen, mich in jenen Raum zu begeben
| Это заставляет меня хотеть войти в эту комнату
|
| Der in mir drin ist — gigantisch doch innig
| Внутри меня — гигантский, но интимный
|
| In mir ist Sturm, und ich spür in den Menschen immer häufiger Windstille
| Внутри меня бушует буря, и я чувствую в людях все больше спокойствия.
|
| Hör die Stimmen, die um mich kreisen, mich dazu verleiten
| Услышьте голоса, кружащиеся вокруг меня, искушающие меня
|
| Zu denken dass ich bei all den Menschen hier falsch bin
| Думать, что я ошибаюсь насчет всех людей здесь
|
| Weil mir, jedes Mal wenn irgendjemand was sagt
| Потому что я каждый раз, когда кто-то что-то говорит
|
| Alles so flach erscheint, dass ich kaum noch Gerede ertrag
| Все кажется таким плоским, что я едва могу говорить
|
| Und ich bin mir im Klaren, was für ein Segen es ist
| И я знаю, какое это благословение
|
| Wahre Freunde zu haben, die dich in Gesprächen stützen
| Наличие настоящих друзей, которые поддержат вас в разговорах
|
| Denn wie wertvoll ist eine Nacht, voller Worte
| Потому что как драгоценна ночь, полная слов
|
| Wenn du vorhast, nur noch morden willst
| Если вы намерены только убить
|
| Das Leben nur ein schwacher Akkord ist
| Жизнь просто слабый аккорд
|
| Der sich immerwieder wiederholt in deinen Kopf dringt
| Что снова и снова лезет тебе в голову
|
| Und dich in den Wahnsinn treibt. | И сводит с ума. |
| (dich in den Wahnsinn treibt)
| (сводит с ума)
|
| Ein Taucher in der Tiefe, in einsamer Stille treibend, im Bann seiner Welt
| Ныряльщик в глубинах, дрейфующий в одинокой тишине, под чарами своего мира.
|
| In der sich Dinge ereignen, die niemand kennt
| В каких случаях происходят вещи, о которых никто не знает
|
| Menschen spiegeln sich selbst, auf der Oberfläche des Wassers
| Люди отражают себя на поверхности воды
|
| Doch niemand sieht die Tiefen der Welt
| Но никто не видит глубины мира
|
| Ich steh am Tresen und kann nicht mehr trinken
| Я стою у стойки и больше не могу пить
|
| Dinge verschwimmen um mich
| Вещи размыты вокруг меня
|
| Kann endlich nicht mehr in Gedanken versinken
| Наконец-то больше не погружаюсь в мысли
|
| Ich seh mich um
| я оглядываюсь
|
| Seh tanzende Kinder, naive Frauen
| Увидеть танцующих детей, наивных женщин
|
| Die denken, sie könnten auf stabile Goldketten bauen
| Они думают, что могут положиться на цепочки из чистого золота.
|
| Sie versuchen, zwanghaft mannhaft zu wirken
| Они пытаются навязчиво казаться мужественными
|
| Und Frauen als Rambos bezirzen
| И очаровывать женщин, как Рэмбос
|
| Und darauf achten, wer standhaft sein Bier trinkt
| И обратите внимание, кто стойко пьет свое пиво
|
| Sehe Fussballer, die nur Belangloses labern
| Посмотрите на футболистов, которые болтают только о тривиальных вещах.
|
| Auf Siege stolz sind
| Гордитесь победами
|
| Doch wieviel Kraft benötigen Qualen
| Но сколько сил требует мука
|
| Wenn das Leben dich fickt und du erlebst wie es ist
| Когда жизнь трахает тебя, и ты чувствуешь, на что это похоже
|
| Wenn dir die Last, dieser verdammten Welt, den Schädel zerdrückt
| Когда вес этого проклятого мира сокрушает твой череп
|
| Und ich seh den 24-Stunden-Partymenschen, den ich beneide
| И я вижу круглосуточного тусовщика, которому завидую
|
| Man kann nicht leiden, ohne nachzudenken
| Нельзя страдать, не думая
|
| Doch leider, fickt mein Kopf mich, und innerlich hoff' ich
| Но увы голова меня ебет, а внутри надеюсь
|
| Dass ich am Alk nicht zu Grunde geh
| Что я не умираю от алкоголя
|
| Der immer mein Stoff ist, wenn ich auf Leute treff', mit denen ich nix anfangen
| Это всегда мое дело, когда я встречаю людей, с которыми я не лажу
|
| kann
| могу
|
| Und die mich etwa so verstehen, wie Menschen Rantanplan.
| И кто понимает меня так же, как люди понимают Рантанплан.
|
| Ein Taucher in der Tiefe, in einsamer Stille treibend, im Bann seiner Welt
| Ныряльщик в глубинах, дрейфующий в одинокой тишине, под чарами своего мира.
|
| In der sich Dinge ereignen, die niemand kennt
| В каких случаях происходят вещи, о которых никто не знает
|
| Menschen spiegeln sich selbst, auf der Oberfläche des Wassers
| Люди отражают себя на поверхности воды
|
| Doch niemand sieht die Tiefen der Welt
| Но никто не видит глубины мира
|
| Ich war innerlich schwach, doch werd immer stärker
| Я был слаб внутри, но я становлюсь сильнее
|
| Mit jeder Stunde die ich lebe, Schmerzen verhärten mein Herz
| С каждым часом я живу, боль ожесточает мое сердце
|
| Meine Seele ein Kartenhaus inmitten von Winden
| Моя душа карточный домик среди ветров
|
| Doch ich gab nicht auf, meine Mitte zu finden
| Но я не сдавался, пытаясь найти свой центр
|
| Die dem Peinigungstrip Gleichgewicht gibt
| Что дает баланс в мучительном путешествии
|
| Vergewaltigt im Nichts, hab manchmal keine Kraft mehr, doch halte den Stift
| Изнасиловали в пустоте, иногда не осталось сил, но держи перо
|
| Und ich red mit Menschen, beweg nicht das Denken
| И я разговариваю с людьми, не двигай своим мышлением
|
| Dass meine Probleme und Ängste nicht jedermann fremd sind
| Что мои проблемы и страхи не всем чужды
|
| Täusch mich wiedermal perfekt in meinem Charakter
| Еще раз обмануть меня отлично в моем характере
|
| Und weiß inzwischen vom Tag meiner Geburt an bin ich anders
| И теперь я знаю, что со дня своего рождения я другой
|
| Ein Leben mit Stolz und Trauer, der ewige Schauer der Einsamkeit
| Жизнь гордости и печали, вечный озноб одиночества
|
| Lauert über mir, ich seh`s und erschauder
| Таится надо мной, я вижу это и содрогаюсь
|
| Nur wenige verstehn, dass diese fade Welt mich ankotzt
| Мало кто понимает, что меня бесит этот пресный мир
|
| Und dass das trübe Spiel der Menschen mein Verstand blockt
| И что унылая игра людей блокирует мой разум
|
| Ich hoffe, dass ich nicht irgendwann im Wasser ertrink
| Надеюсь, я когда-нибудь не утону в воде
|
| Nur weil ich ewig verflucht im Zeichen Wassermann bin
| Просто потому, что я навсегда проклят в Водолее
|
| Ein Taucher in der Tiefe, in einsamer Stille treibend, im Bann seiner Welt
| Ныряльщик в глубинах, дрейфующий в одинокой тишине, под чарами своего мира.
|
| In der sich Dinge ereignen, die niemand kennt
| В каких случаях происходят вещи, о которых никто не знает
|
| Menschen spiegeln sich selbst, auf der Oberfläche des Wassers
| Люди отражают себя на поверхности воды
|
| Doch niemand sieht die Tiefen der Welt | Но никто не видит глубины мира |