| Und ich schmeiß' die letzten Reste der Pillenbox dem Klo in den Rachen
| И я бросаю последние остатки таблетки в горло унитаза
|
| Seh', wie die stabilste meiner Krücken im Wasser versinkt
| Смотри, как самый устойчивый из моих костылей погружается в воду.
|
| Es scheint, als versuchten sie entgegen des Soges zu paddeln
| Кажется, будто они пытаются грести против тяги
|
| Um zurück in mein Leben in der Umnachtung zu spring’n
| Чтобы вернуться в мою жизнь в темноте
|
| Es tut mir Leid, Freunde, das hier wird ein Abschied für immer
| Простите, друзья, это будет прощание навсегда
|
| Denn für mich habt ihr ab heute euern Dienst getan
| Потому что для меня вы сделали свою службу с сегодняшнего дня
|
| Ein neues Licht an meiner Wand verdrängt die Schatten im Zimmer
| Новый свет на моей стене вытесняет тени в комнате
|
| Für die Welt meiner Wahrnehmung gebt ihr den Ton nicht mehr an
| Ты больше не задаешь тон миру моего восприятия
|
| Ich fühl' mich bereit, diesen Schritt jetzt zu geh’n
| Я чувствую, что готов сделать этот шаг сейчас
|
| Nie wieder Rückfälle, nie wieder Rezepte besorgen
| Больше никаких рецидивов, никаких рецептов
|
| Nie mehr zurückblicken, mein Lebenskonzept wird konkret
| Никогда не оглядывайся назад, моя концепция жизни становится конкретной
|
| Ich werd' es ohne schaffen und freu' mich jetzt schon auf morgen
| Я обойдусь без него и уже жду завтра
|
| Auf meiner Brust sitzt ein Wesen ohne Knochen und Form
| На моей груди сидит существо без костей и формы
|
| Es lauscht der Erstarrung meiner Verzweiflung mit offenen Ohr’n
| Он слушает паралич моего отчаяния с открытыми ушами
|
| Es sieht den Klang meines flachen Atems mit reglosen Augen
| Он видит звук моего неглубокого дыхания неподвижными глазами
|
| Die Luft wird knapp, mein Geist tappt im gläsernen Rauschen
| Воздуха становится мало, мой разум нащупывает шум стекла
|
| Und es lässt mich nicht los, ich bitte dich, lass mich geh’n
| И не отпускает, умоляю, отпусти
|
| Du kannst ein anderes Menschenwesen als Gast einnehm’n
| Вы можете принять другого человека в качестве гостя
|
| Hier wirst du keine Nahrung mehr finden
| Здесь вы не найдете больше еды
|
| Denn ich hab' ihnen abgeschworen, den satanischen Stimmen
| Потому что я отрекся от них, сатанинских голосов
|
| Ein neuer Tag und der letzte überstanden
| Новый день и последний закончился
|
| Und eigentlich sind kleine Rückfälle völlig normal
| И вообще, небольшие рецидивы — это совершенно нормально.
|
| Und kein Grund sich weiter in 'nem Bett zu verschanzen
| И нет причин продолжать прятаться в постели
|
| Und Rückzug ist der erste Schritt Richtung Höllenportal
| И отступление - это первый шаг к порталу Ада
|
| Ich bin zu stark, um mich hier vom Nieder unterkriegen zu lassen
| Я слишком силен, чтобы позволить низкому загнать меня сюда
|
| Und raffe mich auf, der Kraftraum meiner Seelenbatterie
| И забери меня, силовая комната батареи моей души.
|
| Es ist nicht mein Ziel, die hundert Kilo zu schaffen
| У меня нет цели похудеть на 100 кг
|
| Doch es bleibt ein gutes Mittel gegen Herbstmelancholie
| Но остается хорошим средством от осенней хандры
|
| Und ich geh' durch die Stadt und scheine ein Mensch zu sein
| И я иду по городу и кажусь человеком
|
| Ich gehe wie ein Fels durch die Massen
| Я иду сквозь толпы, как скала
|
| Stagnation weicht in einem Hauch von Unendlichkeit
| Застой уступает место прикосновению бесконечности
|
| Ich schein' darüber weg zu sein, die Welt zu verachten
| Кажется, я слишком презираю мир
|
| Der nächste Morgen, ich sitz' rauchend am Tisch
| На следующее утро я сижу за столом и курю
|
| Die Dunkelheit übermannt mich und raubt mir die Sicht
| Тьма сокрушает меня и лишает моего зрения
|
| Und es ist nichts mehr von Sinn behaftet
| И больше ничего не имеет смысла
|
| Ich gehe den schweren Gang Richtung Dusche
| Я иду трудной иду к душе
|
| In der Absicht in meinen Überresten sowas wie 'nen Funken zu entzünden
| Намереваясь зажечь что-то вроде искры в моих останках
|
| Doch der Widerstand des Bodens scheint unter mir zu schwinden
| Но сопротивление земли, кажется, исчезает подо мной.
|
| Irgendwas wohnt in mir
| Что-то живет во мне
|
| Und lässt jedes Aufbegehren tief in den Grundfesten kollabier’n
| И пусть каждый бунт рухнет глубоко в фундамент
|
| Ein weiterer Tag, diese Scheiße zerstört mich nicht
| Еще один день, это дерьмо не уничтожит меня.
|
| Krankheit ist Vergangenheit, ich leb' in der Zukunft
| Болезнь в прошлом, я живу в будущем
|
| Und verfüg' über genügend Reserven, geistig wie körperlich
| И иметь достаточно резервов, умственных и физических
|
| Und führe die Heilung herbei durch tägliches Zutun
| И принести исцеление через ежедневное действие
|
| Die Sonne lacht mich an, der Wind will mich tragen
| Солнце улыбается мне, ветер хочет нести меня
|
| Die Luft in der Rolle des treuen Lebenselixiers
| Воздух в роли верного эликсира жизни
|
| Die letzten meiner Zweifel verschwinden hinter Fassaden
| Последние мои сомнения исчезают за фасадами
|
| Und es scheint tatsächlich so, als sei das Elend nicht mehr hier
| И действительно кажется, что страданий больше нет
|
| Ich bin so nah an den Dingen wie schon lange nicht mehr
| Я так близок к вещам, как не был в течение долгого времени
|
| Keine weitgehende Eindämmung von Höhen und Tiefen
| Нет экстенсивного сдерживания взлетов и падений
|
| Es ist wie bei Wolfgang Niedecken, «Verdammt lange her»
| Это как Вольфганг Нидекен, "Черт, давным-давно"
|
| Und endlich bin ich in der Lage, die Schönheit zu erschließen
| И, наконец, я могу открыть красоту
|
| Und ich liege wie versiegt im Bett, fern von allen
| И я лежу сухой в постели, подальше от всех
|
| Bin nur noch ein Restprodukt, um das die Schmerzen feilschen
| Я просто оставшийся продукт, за который торгуется боль
|
| Kein Sinn mehr für Realität
| Больше нет ощущения реальности
|
| Ich stell' mir letztlich die Frage, habe ich jemals gelebt?
| В конце концов, я задаю себе вопрос, жил ли я когда-нибудь?
|
| Mir wird letztendlich klar, ich kann nicht ohne sie sein
| Я наконец понимаю, что не могу без нее
|
| Kipp' die hundertfünfzig Milligramm wie gewohnt in mich rein
| Влей в меня как обычно сто пятьдесят миллиграмм
|
| Es bleibt wohl immer noch ein langer Weg
| Наверное, еще далеко
|
| Bis ich am Ende meiner Seelenverwandlung steh' | Пока я не достигну конца своей трансформации души |