| Sie ward geboren in einem Tage des Herbst
| Она родилась в осенний день
|
| Man könnte meinen, das Schicksal ahnte schon damals jene Jahre des Schmerzes
| Можно подумать, что судьба предвидела те годы боли уже тогда
|
| In der Jahreszeit des Falls, von Höh'n in die Tiefen
| В сезон осени, с высоты в глубину
|
| Von der Wärme zur Kälte, vom Leben zum Erliegen
| От тепла к холоду, от жизни к гибели
|
| Bescherte sie ihren Eltern das größte Glück und beide weinten
| Она принесла своим родителям величайшее счастье, и они оба плакали
|
| Vor lauter lauter Liebe als sie kam in jenen Zeiten
| Для чистой чистой любви, когда она пришла в те времена
|
| Welche heute nur noch wirken, wie ein verwelktes Blatt
| Что сегодня только кажется увядшим листом
|
| Welches der Wind davon trug, in die Kälte der Nacht
| Который ветер унес, в холод ночи
|
| Und wer weiß, vielleicht schmeckte man schon damals im Salz der Tränen
| И кто знает, может, и тогда ты вкусишь соль слез
|
| Das spätere Leid des ewigen Elends
| Позднее страдание вечного страдания
|
| Denn nicht jedes Leben, erfüllt sich irgendwann selbst
| Потому что не всякая жизнь в какой-то момент реализуется
|
| Nicht jeder erlebt, im Endeffekt das Glück dieser Welt
| В конце концов, не все испытывают счастье в этом мире.
|
| Man fand sie am Strand, erlöst von Schmerz, von Sorgen, von Pein
| Нашли ее на берегу избавленной от боли, от печали, от тоски
|
| Der letzte Ausweg, um sich von diesem Ort zu befrein'
| Последнее средство, чтобы избавиться от этого места'
|
| Der letzte Abend, mit Blick zum Horizont
| Последний вечер, глядя на горизонт
|
| Um sich ein letztes Mal zu verlier’n, im rotem Feuer der Sonne
| Потерять себя в последний раз в красном огне солнца
|
| Sie wurde älter, ging zur Schule, die Jahre verstrichen
| Она повзрослела, пошла в школу, годы прошли
|
| Doch merkte sie bald, dass Antworten den Fragen glichen
| Но вскоре она поняла, что ответы были такими же, как и вопросы.
|
| Denn sie wollte wissen, warum sie nicht war wie die anderen
| Потому что она хотела знать, почему она не такая, как другие
|
| Warum sie, wenn jene spielten, nach draußen ging um zu wandern
| Почему, когда те играли, она вышла на улицу, чтобы прогуляться
|
| Um über Felder zu ziehen, der Welt zu entfliehen
| Путешествовать по полям, бежать от мира
|
| Und all die Schönheit zu sehen, die in dieser Welt liegt
| И увидеть всю красоту, что есть в этом мире
|
| Bis die Sonne hinter den Bergen verschwand, saß sie auf Felsen
| Она сидела на камнях, пока солнце не скрылось за горами
|
| Um Wärme zu tanken, bei diesem Brand der Welten
| Чтобы согреться в этом пожаре миров
|
| Um den Frost auf ihrem Herzen zu taun
| Чтобы растопить мороз на ее сердце
|
| Den die Kälte der Welt ihr gibt, sie hinderte der Erde zu traun
| Что холод мира дает ей, она мешала земле доверять
|
| Denn wie einsam kann man sein, wenn dich keiner versteht
| Потому что как одиноко ты можешь быть, когда тебя никто не понимает
|
| Keiner so denkt wie du, und keiner deine Träume erlebt
| Никто не думает так, как вы, и никто не видит ваши сны
|
| Der Schrei des Hasses ist am lautesten gegen Fremde
| Крик ненависти громче всего против незнакомцев
|
| Und jene Einsamkeit am grausamsten im Haufen der Menschen
| И это одиночество самое жестокое из толпы
|
| Zwei stolze Eltern, aufgrund des schulischen Glanzes
| Два гордых родителя из-за их академической славы
|
| Gut auch in Mathe, doch auf der langen Suche nach anderm
| Тоже хорош в математике, но долго ищет что-то другое
|
| Verlief sie sich, ohne jemals einen Pfad gefunden zu haben
| Она заблудилась, так и не найдя пути
|
| Verirrt unter Leuten, für die sie anders war
| Потерялась среди людей, для которых она была другой
|
| Viele Stunden saß sie auf dem kleinen Hügel
| Много часов она сидела на небольшом холме
|
| Unternahm Flüge in den Gedanken durch Länder ihrer Gefühle
| Мысленно летали по землям ее чувств
|
| Doch niemand flog mit ihr, niemand zog mit ihr durch die Weiten
| Но никто с ней не летал, никто не путешествовал с ней по просторам
|
| Weil die Menschen die Existenz von Flügeln bestreiten
| Потому что люди отрицают существование крыльев
|
| Ihr Schrei nach Liebe gedämpft, durch lauernder Lust
| Ее крик о любви приглушен скрытой похотью
|
| Von Männern die sie benutzen
| Мужчины, которые их используют
|
| Wie kühl ist ein Fluss aus Tränen?
| Насколько крута река слез?
|
| Und sie betete zu Gott, doch er sprach nicht
| И она молилась Богу, но он не говорил
|
| Und sie flehte zu ihm, doch er gab nichts
| И она умоляла его, но он ничего не дал
|
| Es gibt Menschen, die leiden ein ganzes Leben lang
| Есть люди, которые всю жизнь страдают
|
| Ohne bei all den Schmerzen einmal Segen zu haben
| Даже не имея благословения на всю боль
|
| Sie brach die Schule ab mit 18, die Noten im Keller
| Она бросила школу в 18 лет, ее оценки были в подвале
|
| Keiner verstand es, am wenigsten die hoffenden Eltern
| Никто не понял, меньше всего полные надежды родители
|
| Die sich wünschten, dass sie mal was besonderes wird
| Кто хотел, чтобы она была чем-то особенным
|
| Doch wie besonders sie wirklich war verstanden sie nicht
| Но они не понимали, насколько она особенная на самом деле
|
| Ihr Anker des Ichs, zog sie immer weiter nach unten
| Ее якорь эго тянул ее все дальше и дальше вниз
|
| Und wie im Wasser, ist es in der Tiefe zu dunkel
| И как в воде, в глубине слишком темно
|
| Als das nicht auch die bezaubernste Schönheit vergeht
| Когда не гибнет даже самая чарующая красота
|
| Als das du nicht zu blind wirst, um noch eine Lösung zu sehn
| Чтобы вы не стали слишком слепы, чтобы увидеть другое решение
|
| Die dir den Schub gibt, die Kraft um aufzutauchen
| Даю вам толчок, силу проявиться
|
| Genügend Stärke und Halt gibt, um wieder zu glauben
| Достаточно сил и поддержки, чтобы снова поверить
|
| Es kam wie es kam: An einem Tag voller Tränen
| Пришло так, как пришло: в день, полный слез
|
| Verließ sie schweigend das Haus, ohne Abschied zu nehmen
| Она вышла из дома молча, не попрощавшись
|
| Um ihren letzten Gang zu gehen, fasste sie sich ein Herz
| Чтобы пройти свой последний путь, она набралась смелости
|
| Und verbrachte ihren letzten Abend am Meer | И провела свой последний вечер у моря |