| Was soll ich mit dem Zeuge machen
| Что мне делать со свидетелем
|
| Dem Wasser ohne Saft und Kraft
| Вода без сока и силы
|
| Gemacht für Kröten, Frösche, Drachen
| Сделано для жаб, лягушек, драконов
|
| Und für die ganze Würmerschaft?
| И для всего сообщества червей?
|
| Für Menschen muss es frischer sein
| Для человека он должен быть свежее
|
| Drum bringet Wein und schenket ein!
| Так что принесите вино и налейте его!
|
| O Wonnesaft der edlen Reben!
| О блаженный сок благородных лоз!
|
| O Gegengift für jede Pein!
| О противоядие от всякой муки!
|
| Wie matt und wässrig ist das Leben
| Как скучна и водяниста жизнь
|
| Wie ohne Stern und Sonnenschein
| Как без звезды и солнца
|
| Wenn du, der einzig leuchten kann
| Если ты единственный, кто может сиять
|
| Nicht zündest deine Lichter an!
| Не зажигайте свои огни!
|
| Aus Feuer ward der Geist geschaffen
| Дух был создан из огня
|
| Drum schenkt mir süßes Feuer ein!
| Поэтому налей мне сладкий огонь!
|
| Die Lust der Lieder und der Waffen
| Похоть песен и оружия
|
| Die Lust der Liebe schenkt mir ein
| Жажда любви наполняет меня
|
| Der Trauben süßes Sonnenblut
| Сладкая солнечная кровь винограда
|
| Das Wunder glaubt und Wunder tut!
| Чудо верит и творит чудеса!
|
| Lalalalala…
| Ля ля ля ля ля…
|
| Es wären Glauben, Liebe, Hoffen
| Была бы вера, любовь, надежда
|
| Und alle Herzensherrlichenkeit
| И вся слава сердца
|
| Im nassen Jammer längst ersoffen
| Давно утонул во влажных страданиях
|
| Und alles Leben hieße Leid
| И вся жизнь будет означать страдание
|
| Wärst du nicht in der Wassernot
| Если бы вы не нуждались в воде
|
| Des Mutes Sporn, der Sorge Tod
| Шпора мужества, смерть заботы
|
| Drum dreimal Ruf und Klang gegeben!
| Барабан трижды дан призыв и звук!
|
| Ihr frohen Brüder, stoßet an:
| Вы счастливые братья, тост:
|
| «Dem frischen, kühnen Wind im Leben
| «Свежий, дерзкий ветер жизни
|
| Der Schiff und Segel treiben kann!»
| Кто может управлять кораблем и плавать!"
|
| Ruft Wein, klingt Wein und aber Wein
| Называет вино, звучит вино и еще раз вино
|
| Und trinket aus und schenket ein! | И выпей и налей! |
| Aus Feuer ward der Geist geschaffen
| Дух был создан из огня
|
| Drum schenkt mir süßes Feuer ein!
| Поэтому налей мне сладкий огонь!
|
| Die Lust der Lieder und der Waffen
| Похоть песен и оружия
|
| Die Lust der Liebe schenkt mir ein
| Жажда любви наполняет меня
|
| Der Trauben süßes Sonnenblut
| Сладкая солнечная кровь винограда
|
| Das Wunder glaubt und Wunder tut!
| Чудо верит и творит чудеса!
|
| Lalalalala… | Ля ля ля ля ля… |