| Lovers accustomed to tragedy
| Влюбленные, привыкшие к трагедии
|
| See every kiss in the window across the street
| Смотрите каждый поцелуй в окно через улицу
|
| Breezes and blessings passing by, ah ooh-oh
| Ветер и благословения проходят мимо, а-а-а-а
|
| I’m in the shade of the dogwood tree
| Я в тени кизила
|
| Not the one where you told your name to me Two hungry blackbirds land near by, ah ooh-oh
| Не тот, где ты сказал мне свое имя Два голодных дрозда приземляются рядом, а-а-а-а-а
|
| If I could be over you when the sky starts falling
| Если бы я мог быть над тобой, когда небо начинает падать
|
| Would you be happy under me?
| Вы были бы счастливы со мной?
|
| If I could be under you if the earth was burning
| Если бы я мог быть под тобой, если бы земля горела
|
| Could you be trusted over me?
| Можно ли доверять тебе больше, чем мне?
|
| Spoke to a mother whose baby drowned
| Поговорил с матерью, чей ребенок утонул
|
| Gave me advice, or a rumor she once heard:
| Дала мне совет или слух, который она когда-то слышала:
|
| «Heaven's a distance, not a place,» ah ooh-oh
| «Небеса — это расстояние, а не место», а-а-а-а
|
| Gave her an ear from the corn we grew
| Дал ей початок из кукурузы, которую мы вырастили
|
| You were away but she gave her thanks to you
| Тебя не было, но она поблагодарила тебя
|
| That was a year ago come May, ah ooh-oh
| Это было год назад, в мае, а-а-а-а
|
| If I could be over you when the sky starts falling
| Если бы я мог быть над тобой, когда небо начинает падать
|
| Would you be smothered under me?
| Ты бы задохнулся подо мной?
|
| If I could be under you if the earth was burning
| Если бы я мог быть под тобой, если бы земля горела
|
| Would you be cryin' over me?
| Ты будешь плакать из-за меня?
|
| I could hear kids in the yard next door
| Я мог слышать детей во дворе по соседству
|
| Cats in the brush when the calendar fell down
| Кошки в кустах, когда календарь упал
|
| Wait by the shade-tree one more year, ah ooh-oh
| Подожди у тенистого дерева еще год, а-а-а
|
| Poetry tempered with tragedy
| Поэзия, смешанная с трагедией
|
| Tempted and pulled when you cry upon my sleeve
| Соблазненный и вытащенный, когда ты плачешь на моем рукаве
|
| Two flocks of blackbirds meet the air | Две стаи дроздов встречают воздух |