| In our days we will live like our ghosts will live
| В наши дни мы будем жить так, как будут жить наши призраки
|
| Pitching glass at the cornfield crows and folding clothes
| Бросание стекла на ворон на кукурузном поле и складывание одежды
|
| Like stubborn boys across the road, we’ll keep everything
| Как упрямые мальчишки через дорогу, мы все сохраним
|
| Grandma’s gun and the black bear claw that took her dog
| Бабушкино ружье и коготь черного медведя, похитивший ее собаку
|
| And when sister Lowery says amen, we won’t hear anything
| И когда сестра Лоури скажет аминь, мы ничего не услышим
|
| The ten-car train will take that word, that fledgling bird
| Поезд из десяти вагонов примет это слово, эту птичку-птицу.
|
| And the fallen house across the way, it’ll keep everything
| И упавший дом через дорогу, он сохранит все
|
| The baby’s breath, our bravery wasted and our shame
| Дыхание ребенка, наша храбрость потрачена впустую и наш позор
|
| And we’ll undress beside the ashes of the fire
| И мы разденемся у пепла костра
|
| Both our tender bellies wound in baling wire
| Оба наших нежных живота обмотаны проволокой
|
| All the more a pair of underwater pearls
| Тем более пара подводных жемчужин
|
| Than the oak tree and its resurrection fern
| Чем дуб и его воскрешающий папоротник
|
| In our days we will say what our ghosts will say
| В наши дни мы скажем то, что скажут наши призраки
|
| We gave the world what it saw fit and what’d we get?
| Мы дали миру то, что он счел нужным, и что мы получили?
|
| Like stubborn boys with big green eyes, we’ll see everything
| Как упрямые мальчики с большими зелеными глазами, мы все увидим
|
| In the timid shade of the autumn leaves and the buzzard’s wing
| В робкой тени осенних листьев и крыла сарыча
|
| And we’ll undress beside the ashes of the fire
| И мы разденемся у пепла костра
|
| Our tender bellies all wound around in baling wire
| Наши нежные животы все обмотаны проволокой
|
| All the more a pair of underwater pearls
| Тем более пара подводных жемчужин
|
| Than the oak tree and its resurrection fern | Чем дуб и его воскрешающий папоротник |