| La lumière le concret un concept de clown
| Свет, бетон, клоунская концепция
|
| Quand l’ombre fond sur nous comme une armée de jnouns
| Когда тень падает на нас, как армия существительных
|
| La théorie des couleurs disparaît du décor
| Теория цвета уходит со сцены
|
| L’absence de photons met tout le monde d’accord
| Отсутствие фотонов заставляет всех согласиться
|
| La reine est déchue une nouvelle prend le sceptre
| Королева пала, новая берет скипетр
|
| Et l’ombre fait sa place en dévorant le spectre
| И тень занимает свое место, пожирая призрак
|
| Elle recrache la lumière plus pure qu’avant
| Она излучает свет чище, чем раньше
|
| Et génère des dettes oubliées par le temps
| И порождает забытые временем долги
|
| Des mauvais jours attiraient la colère des cieux
| Плохие дни вызвали гнев небес
|
| L’intensité agressive dérangeait les yeux de dieux
| Агрессивная интенсивность потревожила глаза богов
|
| L’univers se renverse comme un vase
| Вселенная переворачивается, как ваза
|
| Quand le sombre conquérant chasse le clair dans les cases
| Когда темный завоеватель охотится за светом в ящиках
|
| Et que grand soit son règne pour l'éternité
| И великим будет его царствование в вечности
|
| Sa mutation de nature et d' identité la prospérité
| Меняющаяся природа и процветание личности
|
| Se souviendra du jour, de ce jour où le jour devint la nuit
| Буду помнить тот день, когда день превратился в ночь
|
| Où la clarté s’obscurcit
| Где ясность тускнеет
|
| Des anciens créneaux furent balayés très vite
| Старые зубчатые стены были сметены очень быстро
|
| De nouveaux discours, de nouveaux chants sémantiques
| Новые речи, новые смысловые распевы
|
| De nouveaux domaine un horizon déchiré par des comètes
| Новые царства горизонт, разорванный кометами
|
| Des ténèbres n’acquirent une nation de nouveaux poètes
| Тьма победила нацию новых поэтов
|
| Que l’ombre soit un arbre et je serais sa sève
| Пусть тень будет деревом, а я буду его соком
|
| Que l’ombre soit soldat et je serais son glaive
| Пусть тень будет солдатом, а я буду его мечом
|
| Dans l’attente que la genèse d’un rayon se manifeste
| Ожидание проявления луча
|
| Abd-El-Hâkem a toujours le regard dirigé vers l’Est
| Взгляд Абд-эль-Хакема всегда направлен на восток.
|
| Vient le chaos puis le calme puis la lueur jaillit avec la pureté d’une étoffe
| Наступает хаос, потом покой, затем сияние исходит из чистоты ткани.
|
| persane
| персидский
|
| Pouvoir est chimère
| Власть это химера
|
| Argent est pierre
| серебро это камень
|
| Pourquoi mystère
| почему тайна
|
| Ombre est lumière
| тень это свет
|
| Pour une fois la lumière jaillit de l’obscurité
| На этот раз свет сияет из тьмы
|
| Ce sont des ombres
| они тени
|
| L’obscur lève le voile
| Тьма поднимает завесу
|
| Tel un peintre luministe dévoile au grand jour sa toile
| Как художник-люминист раскрывает свой холст
|
| Et tout semble clair
| И вроде все ясно
|
| Aux esprits trop sectaires
| К слишком сектантским духам
|
| Un chat est un chat tout est logique pas de mystère
| Лопата есть лопата все логично никакой тайны
|
| Mais, calés dans l’ombre les photons attendent
| Но, застряв в тени, фотоны ждут
|
| Le moment propice où il les honorera de sa présence
| Благоприятное время, когда он почтит их своим присутствием
|
| Ce disque source d'énergie
| Этот диск источника питания
|
| Qui repousse la nuit
| Кто отталкивает ночь
|
| Surgi du noir et devant qui tout homme fuit
| Восходящий из тьмы и перед которым бежит каждый человек
|
| L’esprit sombre opte pour l’autonomie
| Темный дух выбирает автономию
|
| Tire profit des connaissances acquises au cours de sa vie
| Опирается на жизненные знания
|
| Et il se hisse vers l’issue du tunnel
| И он поднимается к концу туннеля
|
| Lame de l'épée à sordide dans les ruelles
| Лезвие грязного меча в переулках
|
| Aspire à l'éclat, brillance éternelle
| Стремится к блеску, вечному блеску
|
| Les couloirs de l’oubli ont fait de lui un halogène
| Залы забвения сделали его галогеном
|
| Charger au maximum de lumière noir
| Максимальная зарядка черного света
|
| Celle qui tout au fond des êtres génère de l’espoir
| Тот, кто в глубине души порождает надежду
|
| La sortie du tunnel se rapproche de plus en plus
| Выход из туннеля все ближе и ближе
|
| Lentement mais sûrement s’achève le processus
| Медленно, но верно процесс подходит к концу
|
| Les ténèbres s'éclaircissent la clarté s’assombrit
| Тьма светлеет, яркость темнеет
|
| L’un engendrant l’autre la mutation est garantie
| Одна порождающая другую мутацию гарантирована
|
| Que les dieux daignent accéder à nos requêtes
| Да исполнят боги наши просьбы
|
| La face noir du globe s’affirme en tant qu'être
| Черный лик земного шара утверждает себя как существо
|
| Quand le dragon sort de son sommeil
| Когда дракон просыпается ото сна
|
| Entend mes prières
| услышь мои молитвы
|
| Ombre devient lumière
| Тень становится светом
|
| La pénombre régnait partout
| Везде царила тьма
|
| C'était à la fois grandiose et lugubre | Это было величественно и мрачно |