| Il est assis au fond du métro, où personne ne regarde
| Он сидит в задней части метро, где никто не смотрит
|
| Silence pesant, trois mecs montent, visages menaçants
| Тяжелая тишина, трое парней идут наверх, грозные лица
|
| «Allez, tombe la veste, on est accroc d’elle»
| «Давай, снимай куртку, мы пристрастились к этому»
|
| Mais lui supplie, commence à pleurer, son père lui a offert à Noël
| Но он умоляет, начинает плакать, отец подарил ему на Рождество
|
| Elle change de main, il a beau dire que ses parents n’ont pas un sou
| Она переходит из рук в руки, он может сказать, что у его родителей нет ни копейки
|
| Au fond, tout le monde s’en fout, les trois types, les gens autour
| По сути, всем наплевать, трое парней, люди вокруг
|
| Gratuitement, la lame est soudaine
| Свободный, клинок внезапный
|
| L’Opinel pénètre, 10 centimètres dans l’abdomen
| Опинель проникает на 10 сантиметров в живот
|
| Ça fait déjà un an, il aurait 16 ans
| Прошел уже год, ему было бы 16
|
| Son père ne s’en est jamais vraiment remis
| Его отец так и не оправился от этого
|
| Lorsqu’il entre dans sa chambre, rien n’a changé
| Когда он входит в свою комнату, ничего не меняется
|
| Les jouets, les livres, cependant les murs sont tristes
| Игрушки, книги, но стены грустные
|
| Pourquoi vivre si tuer c’est facile? | Зачем жить, если убить легко? |
| On veut tourner le couteau
| Мы хотим повернуть нож
|
| Quand tout s'écroule d’un coup au fond d’un métro, il gît là
| Когда все вдруг рушится на дне метро, он лежит там
|
| Les flics enquêtent, bouffent des sandwiches, même sourient
| Полицейские проводят расследование, едят бутерброды и даже улыбаются
|
| Racontent leur vie, ils parlent même pas de lui
| Расскажите их жизнь, они даже не говорят о нем
|
| Il a du mal à s’imaginer, jadis son enfant innocent
| Ему трудно представить себя, когда его невинное дитя
|
| En une seconde, pour 400 francs, mourant dans une flaque de sang
| Через секунду, за 400 франков, умереть в луже крови
|
| Une flaque de pleurs, une vague de peur, la bague du bonheur
| Лужа слез, волна страха, кольцо счастья
|
| Fruit de l’amour, fauché par le tranchant d’une dague de malheur
| Плод любви, убитый лезвием кинжала горя
|
| C'était pas l’heure de partir, il ne lui avait pas tout dit
| Не время было уходить, он еще не все ей рассказал
|
| Tant pis, ce sera au Paradis
| Жаль, это будет в раю
|
| Et des remords la racine, s'élève un arbre
| И угрызения совести, дерево растет
|
| Et de l’arbre pousse des fleurs délicates qui viennent caresser le marbre
| А из дерева растут нежные цветы, которые ласкают мрамор
|
| Encore une tombe à fleurir
| Еще одна могила, чтобы расцвести
|
| Un ange part dans un dernier soupir
| Ангел уходит с последним вздохом
|
| Un fait divers dans une ruelle
| Новость в переулке
|
| Un cri court, personne n’entend l’appel
| Короткий крик, никто не слышит звонка
|
| Rue sombre, éclairée aux néons, deux heures déjà
| Темная, неоновая улица, уже два часа
|
| Qu’elle fait les cents pas et dans le sac toujours pas un rond
| Что она шагает и в сумке еще не круг
|
| Trottoirs glauques, bars sales, bagarres d’ivrognes
| Грязные тротуары, грязные бары, пьяные драки
|
| Les talons frappent le goudron, au feu rouge un mec klaxonne
| Каблуки ударились о асфальт, на красный свет чувак посигналил
|
| Elle en a marre de ces tarés qui passent, repassent, la condamnent
| Ей надоели эти уроды, которые приходят и уходят, осуждают ее.
|
| Blessent son âme et dix mètres plus loin se marrent
| Ранить его душу и в десяти метрах смеяться
|
| Ça marche pas bien aujourd’hui, les mecs n’ont pas envie
| Сегодня не ладится, ребята не хотят
|
| À cause de la pluie ou la vie, le sexe perd face au souci
| Из-за дождя или жизни секс теряет заботу
|
| Un manteau, un parapluie, l’enfer en costume gris
| Пальто, зонтик, черт в сером костюме
|
| Se rapproche, son regard fuit, elle dit son prix, c’est parti
| Подходит ближе, ее взгляд убегает, она говорит свою цену, пошли
|
| S’ouvre la porte, couloir vers le purgatoire, pour elle l’histoire
| Открывает дверь, коридор в чистилище, для ее истории
|
| Tourne tel un train fantôme de foire, de sa rue au glissement des bas noirs
| Вращается, как поезд-призрак на ярмарке, со своей улицы на слип черных чулок
|
| Miroir, dis-lui qui est la plus belle
| Зеркало, скажи ей, кто самый красивый
|
| Ne la laisse pas croire seule le soir, que les fées se foutent d’elle
| Не позволяй ей думать одной по ночам, что над ней смеются феи
|
| Belle au bois dormant sur un matelas sans ressort
| Спящая красавица на беспружинном матрасе
|
| Ancrée à son sort comme un bateau usé, jamais ne sort du port
| Привязанный к своей судьбе, как изношенный корабль, никогда не покидающий порт.
|
| Blanche-Neige a croqué le fruit amer sans amertume
| Белоснежка надкусила горький плод без горечи
|
| Pour eux, elle n’est qu’un pute, pour son fils elle reste une mère
| Для них она всего лишь шлюха, для сына она остается матерью
|
| Une peau d'âne princesse le jour esclave la nuit
| Принцесса из ослиной шкуры днем, рабыня ночью
|
| Mais les escarpins sont maudits, ils ramènent Cendrillon vers son taudis
| Но насосы прокляты, они возвращают Золушку в ее лачугу.
|
| Les murs témoins de l'étreinte plus brève que tendre
| Свидетельские стены более кратких, чем нежные объятия
|
| Capturent son regard rêveur, seul remède contre la démence
| Захвати ее мечтательный взгляд, единственное лекарство от безумия
|
| Sorti par la fenêtre un cri sans bruit hante les rues sans vie
| За окном бесшумный крик бродит по безжизненным улицам
|
| Sorti par la fenêtre un cri court dans la nuit
| Вышел из окна короткий крик в ночь
|
| Encore une tombe à fleurir
| Еще одна могила, чтобы расцвести
|
| Un ange part dans un dernier soupir
| Ангел уходит с последним вздохом
|
| Un fait divers dans une ruelle
| Новость в переулке
|
| Un cri court, personne n’entends l’appel | Короткий крик, никто не слышит звонка |