| Toutes ces choses
| Все эти вещи
|
| Toutes ces choses
| Все эти вещи
|
| Aussi loin que je me rappelle
| Сколько я себя помню
|
| Depuis ma plus tendre enfance
| С самого раннего детства
|
| On m’a appris à aimer ce qui semble clair et limpide
| Меня учили любить то, что кажется ясным и прозрачным
|
| Et à craindre ce qui a l’air sombre, noir et ténébreux
| И бояться того, что выглядит темным, черным и темным
|
| On ne m’a jamais enseigner à regarder au-delà
| Меня никогда не учили смотреть дальше
|
| Au-delà de tout ce qui a une apparence rassurante
| Помимо всего, что выглядит обнадеживающе
|
| Et au-delà de la peur qu’inspirent les choses
| И помимо страха перед вещами
|
| Telles qu’elles paraissent
| Как они появляются
|
| Depuis la maternelle, on a fréquenté les mêmes bancs
| С детского сада мы тусовались за одними и теми же скамейками
|
| Inséparables, jeunes adultes on formait la même bande
| Неразлучные молодые люди, мы были одной и той же бандой
|
| Les mêmes gonzesses, les mêmes conneries, les mêmes gants
| Те же цыпочки, та же фигня, те же перчатки
|
| Un jour le réveil est douloureux, on parle plus la même langue
| Однажды пробуждение болезненно, мы больше не говорим на одном языке
|
| J’en ai assez des «ainsi va la vie»
| Мне надоело "такова жизнь"
|
| Trop de respect pour elle alors j’préfère des «ainsi va l’envie»
| Слишком много уважения к ней, поэтому я предпочитаю "так идет зависть"
|
| L’argent comme une ébullition
| Деньги как фурункул
|
| Prend la main de l’amitié, la fout à l’eau avec ses illusions
| Возьми дружбу за руку, выбрось ее с ее иллюзиями
|
| Les yeux, les cheveux, le corps, la taille
| Глаза, волосы, тело, талия
|
| Il avait tout c’qu’elle aimait
| У него было все, что ей нравилось
|
| Le style, la caisse, les fringues, les montres
| Стиль, тело, одежда, часы
|
| Il avait tout c’qu’elle voulait
| У него было все, что она хотела
|
| Des mots gentils, de l’attention
| Добрые слова, внимание
|
| Il avait tout c’qu’elle cherchait
| У него было все, что она искала
|
| Avec lui elle se sentait femme, elle se sentait protégée
| С ним она чувствовала себя женщиной, она чувствовала себя защищенной
|
| Entre resto, club et soirées, à cent à l’heure enchaînés
| Между рестораном, клубом и вечеринками, на скорости сто миль в час
|
| Elle n’a pas senti les maillons qui peu à peu l’enchaînait
| Она не чувствовала звеньев, которые мало-помалу приковывали ее
|
| Tous ces «je t’aime» à l’arsenic, j’aurais pas dû y goûter
| Весь этот мышьяк, я люблю тебя, я не должен был его пробовать
|
| C’est c’qu’elle se dit face au miroir devant les bleus et les plaies
| Вот что она говорит себе перед зеркалом перед синяками и ранами
|
| J'étais en seconde et elle était ma prof d’histoire au lycée
| Я был второкурсником, а она была моим учителем истории в средней школе.
|
| J’avais l’impression que ses piques me visaient
| Я чувствовал, что его шипы нацелены на меня.
|
| À chaque fois, ces petites remarques mettaient le feu à mes tripes
| Каждый раз, когда эти маленькие замечания поджигали мои кишки
|
| J’avais la haine, dans mon cœur j’rêvais de la dévisser
| У меня была ненависть, в душе я мечтал ее открутить
|
| L’année s’terminait, les profs allaient tous me descendre
| Год подходил к концу, все учителя собирались меня расстрелять.
|
| Celle que j’croyais mon ennemie fut la seule à me défendre
| Тот, кого я считал своим врагом, был единственным, кто защищал меня.
|
| Elle a écrit «j'crois plus en toi que toi-même»
| Она написала: «Я верю в тебя больше, чем в себя».
|
| Voici tes songes, garde-les et ne laisse jamais personne ne les prendre
| Вот твои мечты, храни их и никому не позволяй их забрать
|
| Il s’en fout d’moi, il s’tire toujours à l’autre bout du monde
| Ему плевать на меня, он всегда стреляет на другой конец света
|
| Jamais présent, toujours au taf alors qu’le mien s’effondre
| Никогда не присутствует, всегда на работе, пока моя рушится
|
| J’entends rarement sa voix résonner dans les stades de foot
| Я редко слышу его голос, звучащий на футбольных стадионах.
|
| Et c’est toujours Maman qui s’pointe quand j’me râpe les genoux
| И это всегда мама, которая появляется, когда я натираю колени
|
| C’est fou les conneries qu’on pense quand on est juste un mioche
| Это безумие, что ты думаешь, когда ты просто отродье
|
| Tout c’qu’on ressent à chaque départ est comme un coup de pioche
| Все, что мы чувствуем при каждом уходе, словно кирка
|
| C’est c’que j’lis dans les yeux des miens à presque chaque au revoir
| Вот что я читаю в глазах моих почти каждое прощание
|
| Et j’me dis qu’ils feront comme moi et comprendront plus tard
| И я говорю себе, что они сделают, как я, и поймут позже
|
| À dix-sept ans, j’croyais avoir tout compris
| В семнадцать я думал, что все понял
|
| Pourtant ma mère m’avait dit
| И все же моя мать сказала мне
|
| Le mauvais endroit, le mauvais moment
| Не то место, не то время
|
| C’est quand on se tient près des embrouilles et des conflits
| Это когда ты стоишь рядом с клубками и раздорами
|
| Trop insolent, la paix la sérénité m’ont fui
| Слишком наглый, покой и безмятежность бежали от меня
|
| Quelqu’un qui t’aime pense à ton bonheur avant le sien à genoux
| Кто-то, кто любит тебя, думает о твоем счастье раньше своего на коленях
|
| Ignore qu’en maraude, tout part en vrille d’un coup pour rien
| Не обращайте внимания на то, что в мародерстве все вдруг идет наперекосяк ни с того ни с сего
|
| Des gens normaux qui le temps d’un instant deviennent fous
| Нормальные люди, которые на мгновение сходят с ума
|
| Attirent la loyauté au cœur de guerres sans fin
| Привлекайте лояльность среди бесконечных войн
|
| On s’voyais souvent, on travaillait ensemble
| Мы часто виделись, работали вместе
|
| On jouait au foot tous les week-ends et les gros barbec' le dimanche
| Мы играли в футбол каждые выходные и устраивали барбекю по воскресеньям.
|
| À part quelques charriages, rien n’m’a paru vraiment étrange
| Кроме нескольких контрабандистов, ничего не казалось мне действительно странным.
|
| Jusqu'à cette phrase lancée en l’air mais lourde de conséquences
| До этого приговора, брошенного в воздух, но тяжелого с последствиями
|
| Et là mon regard a changé, doucement j’ai pris mes distances
| А потом мой взгляд изменился, я медленно отдалился
|
| Déçu, vexé, surpris par autant d’intolérance
| Разочарован, оскорблен, удивлен такой нетерпимостью
|
| Et le lien s’est désagrégé petit à petit
| И связь медленно развалилась
|
| Moi j’le voyais ami, j’n'étais qu’un alibi
| Я, я видел его как друга, я был только алиби
|
| Derrière ce que l’on voit, derrière ce que l’on vit
| За тем, что мы видим, за тем, чем мы живем
|
| Même au-delà des apparences et derrière les non-dits
| Даже вне видимости и за невысказанным
|
| Malgré les évidences, malgré les faux sourires
| Несмотря на очевидное, несмотря на фальшивые улыбки
|
| Une rose est-elle une rose, même si je peux la sentir
| Является ли роза розой, хотя я чувствую ее запах
|
| C’est la différence entre être et paraître | В этом разница между быть и казаться |