| Le dragon le dragon apparaît à l’horizon
| Дракон дракон появляется на горизонте
|
| Envoie ses ondes néfastes depuis sa constellation
| Посылает свои вредные волны из своего созвездия
|
| Image du mal et des tendances démoniaques
| Образ злых и демонических тенденций
|
| Représentant des ténèbres et de leurs monarques
| Представитель тьмы и их монархи
|
| La partie sombre de l’ambivalence
| Темная сторона амбивалентности
|
| Qui comme son n'émet rien d’autre que le silence
| Который, как звук, не излучает ничего, кроме тишины
|
| Distribue sa puissance maléfique
| Распространяет свою злую силу
|
| Alimente sans cesse la foi des fanatiques
| Непрестанно питает веру фанатиков
|
| Épaulée par les mystiques cavaliers apocalyptiques
| При поддержке мистических всадников апокалипсиса
|
| Gardien sévère de la perle de pureté
| Суровый Хранитель Жемчужины Чистоты
|
| Du jardin des Hespérides et de l’immortalité
| Сад Гесперид и бессмертие
|
| Son sang bicolore résolution des contraires
| Его двухцветное кровавое разрешение противоположностей
|
| Reflète aussi le désaccord entre le cosmos et la terre
| Также отражает разногласия между космосом и землей
|
| À la fois animal, aquatique et terrestre
| И животные, и водные, и наземные
|
| Il n’en demeure pas moins souterrain et céleste
| Он остается не менее подземным и небесным
|
| Ayant pour appartement la galaxie entière
| Жизнь во всей галактике
|
| Et comme terrain de jeux le système solaire
| И как детская площадка Солнечная система
|
| L'égal du serpent tapis dans l’ombre veillent
| Равный змею, скрывающемуся в тени, следит за
|
| Car le dragon sommeille en l’esprit qui est sa demeure
| Ибо дракон дремлет в духе, который является его обителью
|
| Le dragon le dragon (3x)
| Дракон дракон (3x)
|
| Le dragon le dragon l’essence dans mon jargon
| Дракон дракон сущность в моем жаргоне
|
| Nage dans mon esprit comme un saumon dans un lagon
| Плавать в моей голове, как лосось в лагуне
|
| Quand l’hémisphère nord doré il sort
| Когда выйдет золотое северное полушарие
|
| Pour aller vers le sud-est des montagnes d’or
| Идти на юго-восток от Золотых гор
|
| Aux abords de minuit la lune ouvre ses yeux
| Около полуночи луна открывает глаза
|
| Hors du corps dans sa toison de soie bleue
| Вне тела в ее синем шелковом руне
|
| Fait face aux cieux déploie ses ailes
| Лицом к небу расправить крылья
|
| Visite un royaume virtuel bien réel
| Посетите настоящее виртуальное царство
|
| Les paysages défilent, il s’arrête un temps
| Пейзажи проходят, он останавливается на время
|
| Pour contempler le monde des sommets du Liban
| Созерцать мир с вершин Ливана
|
| Existe-t-il? | Он существует? |
| Le reptile vit dans les airs
| Рептилия живет в воздухе
|
| Cela demeure un mystère pour les esprits terre-à-terre
| Это остается загадкой для приземленных умов
|
| Puis il réintègre son antre de cristal
| Затем он возвращается в свое хрустальное логово
|
| Sur la fin du sommeille paradoxal
| В конце быстрого сна
|
| Tout est prouvé les combats qu’il a menés
| Это все доказано боями, в которых он сражался
|
| La nuit durant qu’il a vaillamment remporté
| Ночь, когда он доблестно выиграл
|
| Aucun sourire avant de mourir
| Нет улыбки, прежде чем я умру
|
| Pour l’animal qui n’a plus nulle part où courir
| Для животного, которому некуда бежать
|
| Car le dragon sommeille en l’esprit qui est sa demeure
| Ибо дракон дремлет в духе, который является его обителью
|
| Le dragon le dragon (3x)
| Дракон дракон (3x)
|
| Le dragon le dragon l’estampe le blason
| дракон дракон печать герб
|
| De la personnalité négative le flacon
| Бутылка отрицательной личности
|
| Prend de vitesse la lumière divine
| Ускорь божественный свет
|
| Crachant d’avance tous les feux de l’abîme
| Выплевывая заранее все огни бездны
|
| Armé des crocs du désir et des griffes de la haine
| Вооруженный клыками желания и когтями ненависти
|
| Cuirassé d'égoïsme et de pensée malsaine
| Морской бой эгоизма и злого мышления
|
| Il fonde son nid au fond des âges et transforme nos songes
| Он гнездится в глубине веков и преображает наши мечты.
|
| En cauchemar porté par les ailes du mensonge
| В кошмаре, уносимом крыльями лжи
|
| Avec les hordes il se présente à nous en conquérant
| С полчищами он приходит к нам, завоевывая
|
| Héros de Lucifer hurlant rugissant soufflant
| Люцифер герой кричит ревет дует
|
| De vanité et de prétention
| О тщеславии и претенциозности
|
| Celui qui court sur les nuages n’a pas de bonnes intentions
| У того, кто бежит по облакам, нет добрых намерений
|
| Il se nourrit d'âme et se lave dans des bains de sang
| Он питается душами и омывается кровавыми ваннами
|
| Et n’a pas connu la famine depuis le commencement
| И не знал голода с самого начала
|
| C’est lui qui fait que le crime paie bien souvent
| Это он часто заставляет преступление платить
|
| Mais ne fait de cadeau aux malins pour autant
| Но не делайте подарок умным
|
| La bête fabuleuse fait abstraction de sentiments
| Сказочный зверь игнорирует чувства
|
| En fait c’est de nous que cela dépend
| На самом деле это зависит от нас
|
| Car le dragon sommeille en l’esprit qui est sa demeure
| Ибо дракон дремлет в духе, который является его обителью
|
| Le dragon le dragon (3x)
| Дракон дракон (3x)
|
| Le dragon le dragon l’estampe le blason
| дракон дракон печать герб
|
| De la personnalité positive le flacon
| Бутылка положительной личности
|
| L’extrait des extraits, le nectar des nectars
| Экстракт экстрактов, нектар нектаров
|
| Le parfum des parfums demande des hectares des hectares des hectares
| Духи духов требуют гектаров гектаров гектаров
|
| De domaine cérébral
| Церебрального домена
|
| Cultivé par une soif de découverte colossale
| Культивируется колоссальной жаждой открытий
|
| Parfois il n’aspire qu'à être réveillé
| Иногда он просто хочет проснуться
|
| Dans un esprit par l’excitation de son entité
| В духе возбуждением своей сущности
|
| Identité densité trop longue à citer
| Плотность идентичности слишком длинная, чтобы цитировать
|
| Sauf si le dragon est étouffé pour l'éternité
| Если дракон не задохнется навеки
|
| Vide est le terme juste quand
| Пустой - правильный термин, когда
|
| L'être est une enveloppe sans lettre dedans
| Бытие — это конверт без письма внутри
|
| Un vase sans fleurs, une montre sans heure
| Ваза без цветов, часы без времени
|
| Une peine sans pleurs, un homme sans cœur
| Печаль без слез, бессердечный человек
|
| Et je prie pour que le gardien l’emporte sur les ténèbres
| И я молюсь, чтобы страж победил тьму
|
| Les esprits sans dragons sont tristement célèbres
| Духи без драконов печально известны
|
| Afin d'éviter que le logis devienne abandonné
| Чтобы дом не стал заброшенным
|
| Je ménage ma mysticité
| Я управляю своим мистицизмом
|
| Car le dragon sommeille en l’esprit qui est sa demeure | Ибо дракон дремлет в духе, который является его обителью |