| Descendant direct de la race d'ébène
| Прямой потомок эбеновой расы
|
| Apprenant la science du sage suprême
| Изучение науки верховного мудреца
|
| Toujours en harmonie avec les lois cosmiques
| Всегда в гармонии с космическими законами
|
| Parfois prédicateur des préceptes «asiatiques»
| Иногда проповедник «азиатских» заповедей
|
| Les présentations faites, passons à autre chose
| Введение сделано, идем дальше
|
| Entrons dans le vif du sujet par le biais d’une prose
| Давайте перейдем к сути дела через прозу
|
| La strophe ouvre une porte sur l’immatériel
| Строфа открывает дверь в нематериальное
|
| Nous permettant ainsi d’arpenter les jardins du spirituel
| Это позволяет нам обозревать сады духовного
|
| Sous la toute et puissante voûte céleste
| Под всемогущим небесным сводом
|
| Vivent et meurent des milliards de prétentieux êtres
| Живите и умирайте миллиарды претенциозных существ
|
| Qui s’enorgueillissent d’avoir tant de qualités:
| Кто гордится тем, что имеет так много качеств:
|
| Un chien, une maison, une voiture et une télé
| Собака, дом, машина и телевизор
|
| Tous les matins s’admirant devant la glace
| Каждое утро любоваться собой перед зеркалом
|
| Ils se disent «Dame, j’assure ! | Они говорят: «Леди, я качаюсь! |
| Tout le monde voudrait ma place !»
| Все хотели бы мое место!»
|
| Ils s’acharnent, s’efforcent et s’emploient à s’approprier
| Они стремятся, стремятся и стремятся присвоить
|
| Plus qu’il ne leur en faut: ainsi ils sont admirés
| Больше, чем им нужно: поэтому ими восхищаются
|
| Par leur entourage qui flatte leur plumage
| Их окружение, которое льстит их оперению
|
| Espérant par là leur soutirer quelques bouts de fromage
| Надеясь получить им немного сыра
|
| En état de narcose, ils en oublient
| В состоянии наркоза забывают некоторые
|
| D'élever leur mental et de contempler les galaxies
| Чтобы поднять свой ум и созерцать галактики
|
| Car le dragon sommeille en l’esprit qui est sa demeure
| Ибо дракон дремлет в духе, который является его обителью
|
| On doit le nourrir sinon très vite il se meurt
| Мы должны кормить его, иначе он очень быстро умрет.
|
| Mais bien souvent on s’en moque, préférant l’argent du beurre
| Но часто нам все равно, предпочитая масляные деньги
|
| Et c’est la fin du dernier Empereur
| И это конец последнего императора
|
| Méfie-toi de l’Empereur…
| Остерегайтесь Императора...
|
| Méfie-toi de l’Empereur…
| Остерегайтесь Императора...
|
| Méfie-toi…
| Просто берегись…
|
| Le temple de mon esprit jamais ne vacille
| Храм моего разума никогда не колеблется
|
| Déposant mes rêves sur la Voie Lactée
| Укладывая свои мечты на Млечный Путь
|
| Les trois piliers de ma philosophie dans le ciel brillent
| Три столпа моей философии сияют в небе
|
| Essayant d'éclairer la conscience de l’humanité
| Пытаясь просветить совесть человечества
|
| Car le roseau plie parfois mais ne se brise pas
| Ведь тростник иногда гнется, но не ломается
|
| Un tigre qui a flairé sa proie, rien ne l’arrêtera
| Тигра, почуявшего добычу, ничто не остановит
|
| C’est pour cela qu’il est temps de s'éveiller
| Вот почему пора просыпаться
|
| De réaliser que le chemin sur lequel nous nous sommes engagés
| Чтобы понять, что путь, который мы выбрали,
|
| Ne pourrait en aucun cas ranimer la flamme
| Ни в коем случае не мог разжечь пламя
|
| De nos sentiments, nos émotions enfouis sous le poids de notre âme
| Из наших чувств, наших эмоций, похороненных под тяжестью нашей души.
|
| Qui s’alourdit de jour en jour et d’heure en heure
| Что становится тяжелее день ото дня и час за часом
|
| À tel point que certaines ont déjà perdues de leur chaleur
| Настолько, что некоторые уже потеряли тепло
|
| Elle diminue à chaque instant à notre insu
| Он уменьшается каждое мгновение без нашего ведома
|
| Comment pouvons-nous de surcroît être convaincus
| Как еще можно убедиться
|
| D’une pureté qui pourtant n’est pas méritée?
| Незаслуженной чистоты?
|
| C’est s’enfoncer dans la nuit que de se vanter de la côtoyer
| Он погружается в ночь, чтобы похвастаться тем, что рядом с ней
|
| Et nous entrons dans un domaine où nous n’ignorons rien
| И мы входим в царство, где ничего не знаем
|
| Dans ce chemin où l’on aime à faire des va-et-vient
| На этом пути, где нам нравится идти вперед и назад
|
| Exhibition des acquisitions matérielles
| Выставка материальных приобретений
|
| Exposition d’objets et de biens personnels
| Выставка личных вещей и вещей
|
| «Regardez-moi: moi j’ai ci, moi j’ai ça, j’ai fait ci et ça»
| «Посмотрите на меня: у меня есть то, у меня есть то, я сделал то и это»
|
| Mais cherche donc à l’intérieur de toi
| Но загляни внутрь себя
|
| Tu n’y trouveras qu’un vide intersidéral
| Ты найдешь там только межзвездную пустоту
|
| Qu’un astre à l’agonie illuminera de sa lumière pâle
| Что звезда в агонии озарит своим бледным светом
|
| Tu n’y peux rien changer: il est déjà trop tard
| Вы не можете изменить это: уже слишком поздно
|
| Ce qui fait ton bonheur te pousse en même temps dans le noir
| То, что делает вас счастливым, одновременно отталкивает вас во тьму
|
| C’est le paroxysme du paradoxe dans toute son ampleur
| Это кульминация парадокса во всем его размахе
|
| Ainsi s'éteint le dernier Empereur
| Так уходит из жизни последний император
|
| Méfie-toi de l’Empereur…
| Остерегайтесь Императора...
|
| Méfie-toi de l’Empereur…
| Остерегайтесь Императора...
|
| Méfie-toi…
| Просто берегись…
|
| De Mars, l’un expose sa pensée
| С Марса излагают свою мысль
|
| Que les nuages jamais ne pourront chevaucher
| Что облака никогда не могут ездить
|
| Trop conscients de ce que cela pourrait entraîner
| Слишком осведомлены о том, что это может повлечь за собой
|
| Un dur retour à la réalité
| Жесткая проверка реальности
|
| De tout le jour de méditer je ne me lassais pas
| Медитируя весь день, я никогда не уставал
|
| «Où avons-nous fauté? | "Где мы ошиблись? |
| Qu’avons-nous fait pour en arriver là ?»
| Что мы сделали, чтобы попасть сюда?»
|
| Je compris que pour qu’une pierre roule sur un terrain plat
| Я понял, что для того, чтобы камень катился по ровной земле
|
| Il faut une poussée suffisante pour projeter son poids
| Требуется достаточно тяги, чтобы спроецировать свой вес
|
| Cette prise de conscience fut un tournant dans ma vie
| Это осознание стало поворотным моментом в моей жизни.
|
| Ce fut la naissance des fondations de mon état d’esprit
| Это было рождение основ моего мышления
|
| Entre lesquelles se dresse ma destinée
| Между которыми стоит моя судьба
|
| Qui brisera les assauts de la fatalité
| Кто сломит натиск судьбы
|
| Car nous sommes entraînés et dressés à vouloir posséder
| Потому что мы обучены и обучены хотеть обладать
|
| Plus d’argent, de meubles, ce sont les diplômes exigés
| Больше денег, больше мебели, нужны дипломы
|
| Pour acquérir un minimum de pouvoir
| Чтобы получить минимум власти
|
| Au dépend de pauvres gens qui, eux, ne vivent que d’espoir
| За счет бедных людей, которые живут только надеждой
|
| J’appelle cela du vandalisme mental
| Я называю это психическим вандализмом
|
| Amoindrir l’esprit de l’homme au détriment de l’esprit animal
| Уменьшение человеческого духа в ущерб животному духу
|
| Logiquement, le spirituel passe au dernier plan
| Логично, что духовное отходит на второй план.
|
| Annihilant la rectitude du cœur irréversiblement
| Уничтожая прямоту сердца необратимо
|
| L'être humain n’est plus alors qu’un fantôme
| Человек не более чем призрак
|
| Quand l’homme a perdu tout ce qui faisait de lui un homme
| Когда человек потерял все, что делало его мужчиной
|
| Vint alors le règne de la cupidité
| Затем пришло царство жадности
|
| C’est maintenant dans les banques que l’on va prier
| Теперь в банках мы будем молиться
|
| Certains s’achètent à crédit une 520
| Некоторые покупают 520 в кредит
|
| Pourtant leurs enfants ne mangent toujours pas à leur faim
| Тем не менее, их детям все еще не хватает еды
|
| Mais je ne peux changer le platane en une rose
| Но я не могу превратить платан в розу
|
| J’extériorise simplement mon sentiment à travers ma prose
| Я просто воплощаю свои чувства в своей прозе.
|
| Que vous m’ayez écouté est un honneur
| То, что вы слушали меня, это честь
|
| Sincèrement, votre serviteur du dernier Empereur
| С уважением, ваш слуга последнего императора
|
| Gardez un œil sur l’Empereur à l’avenir…
| Следите за Императором в будущем...
|
| Gardez un œil sur l’Empereur à l’avenir…
| Следите за Императором в будущем...
|
| Le dernier Empereur…
| Последний император...
|
| Gardez un œil sur l’Empereur à l’avenir…
| Следите за Императором в будущем...
|
| Gardez un œil sur l’Empereur à l’avenir… | Следите за Императором в будущем... |