| Folie de l’espace?
| Космическое безумие?
|
| Peur de la nuit absolue? | Абсолютный страх ночи? |
| du silence absolu?
| абсолютная тишина?
|
| De l’absolu d’un univers sans commencement ni fin?
| Абсолюта вселенной без начала и конца?
|
| Non (non)
| Нет нет)
|
| Assis sur un point infime de l’univers courbe
| Сидя в крошечной точке искривленной вселенной
|
| Un paradis a été créé; | Был создан рай; |
| un instant, détourne le regard
| мгновение, отвернись
|
| Sur les étoiles et leur lumière
| О звездах и их свете
|
| Des millions de vies possibles autour de la terre
| Миллионы возможных жизней по всей земле
|
| Dire qu’ils croyaient à la platitude de la planète
| Говорят, они верили в плоскостность планеты
|
| Ceux qui parlaient de sphère ont perdu la tête
| Те, кто говорил о сфере, сошли с ума
|
| A travers cela on a réalisé
| Благодаря этому мы поняли
|
| L’insanité, les vanités, les folies de l’humanité
| Безумие, тщеславие, безумие человечества
|
| Mais tous savaient que rien ne se perd dans l’univers
| Но все знали, что во вселенной ничего не пропадает
|
| Pas de disparition de matière
| Отсутствие материального исчезновения
|
| De Démocrite à Mendeleïev, 2000 ans
| От Демокрита до Менделеева, 2000 лет
|
| Un classement: le tableau périodique des éléments
| Рейтинг: Периодическая таблица элементов
|
| Des molécules, structures atomiques
| Молекулы, атомные структуры
|
| Donnent matières minérales et organiques
| Добыча минеральных и органических веществ
|
| La vie est née de l’infiniment petit
| Жизнь рождается из бесконечно малого
|
| Et l’homme en prend conscience seulement aujourd’hui
| И человек осознает это только сегодня
|
| Que ce qu’il y a dans son corps ressemble étrangement
| То, что в его теле, выглядит странно
|
| Au système solaire et aux astres brillants
| Солнечной системе и сияющим звездам
|
| Des frissons me parcourent en fixant et scrutant Ouranos
| Меня пробирает озноб, когда я смотрю и внимательно изучаю Урана.
|
| Je m’incline, prisonnier du 7, et contient le cosmos
| Я кланяюсь, узник 7, и держу космос
|
| Dans le cosmos
| В космосе
|
| Chang-Ti, symbole des régions septentrionales
| Чанг-Ти, символ северных регионов
|
| Issu d’une philosophie restée dans les annales
| Из философии, что осталась в анналах
|
| Bien longtemps s’est tu
| Как долго вы
|
| Pendant des siècles, il conversa avec ce qu’il y avait derrière le ciel
| Веками он беседовал с тем, что было за небом
|
| La vérité ne se trouve qu'à l’intérieur de soi
| Истина находится только внутри
|
| Mais l’homme a détruit son véritable moi
| Но человек разрушил свое истинное я
|
| Régit par les lois du matérialisme
| По законам материализма
|
| Décomposant l’univers comme le ferait un prisme
| Разбивая вселенную, как призма,
|
| Avec la lumière que l’on refuse de toucher
| Со светом мы отказываемся прикасаться
|
| Car il est clair qu’il faut vouloir pour essayer
| Ибо ясно, что требуется воля, чтобы попытаться
|
| Elever sa spiritualité
| Поднимите свою духовность
|
| Intérieurement chercher à s'éveiller
| Внутренне стремитесь пробудиться
|
| L’univers subit un dérèglement croissant
| Вселенная все больше разрушается
|
| On oublie que notre rôle est important
| Мы забываем, что наша роль важна
|
| Comment parler d’harmonie avec les énergies suprêmes
| Как говорить о гармонии с высшими энергиями
|
| Lorsqu’on est en total désaccord avec soi-même?
| Когда вы полностью не согласны с собой?
|
| Que l’on se blottit sous l’aile de la compassion
| Что мы прижимаемся под крылом сострадания
|
| Ou sous l’anthropomorphisme d’une religion
| Или под антропоморфизмом религии
|
| Nous étions sensés maintenir une symbiose
| Мы должны были поддерживать симбиоз
|
| En fait, nous avons trahi le cosmos
| На самом деле мы предали космос
|
| Dans le cosmos
| В космосе
|
| Chaque être a une place dans l’espace
| У каждого существа есть место в космосе
|
| Et le vide est comme une grande glace
| И пустота как большое зеркало
|
| La vitrine où le silence plane, une exposition
| Витрина, где витает тишина, выставка
|
| Des plus beaux objets de la création
| Из самых красивых объектов творения
|
| Des bijoux rangés dans une cassette
| Ювелирные изделия хранятся в шкатулке
|
| L’orfèvre est minutieux, tout est clair, tout est net:
| Ювелир дотошный, все четко, все чисто:
|
| La hauteur, la largeur, la longueur, la position
| Высота, ширина, длина, положение
|
| De toutes formes se déplacant en trois dimensions. | Из всех форм, движущихся в трех измерениях. |
| Attention !
| Внимание !
|
| Le Temps, prince magnifique des mesures
| Время, Великолепный Князь Мер
|
| Accouchant du passé, du présent, du futur
| Рождение прошлого, настоящего, будущего
|
| Et je joins les mains, laisse glisser les mots
| И я складываю руки, пусть слова скользят
|
| Augmente le pourcentage d’activité dans mon cerveau
| Увеличивает процент активности в моем мозгу
|
| Tout est opposé mais équilibré:
| Все наоборот, но уравновешено:
|
| La chaleur, le froid, la sécheresse et l’humidité
| Жара, холод, сухость и влажность
|
| Le bien, le mal, le jour, la nuit, le Yin et le Yang
| Добро, Зло, День, Ночь, Инь и Ян
|
| S’embrassant comme des frères, à l’instant du Big-Bang
| Целоваться, как братья, в момент Большого Взрыва
|
| L’homme n’a plus les pieds sur terre mais dans sa merde
| Человек больше не стоит ногами на земле, а в своем дерьме
|
| Et attend impatient que son ignorance le perde
| И с нетерпением ждет, когда его невежество потеряет его
|
| Il croit en lui et en sa vision hémisphérique
| Он верит в себя и свое полушарное видение
|
| En 360 degrés et l’horizon panoramique
| В 360 градусов и панорамный горизонт
|
| Le danger vient dans son dos comme Thanatos
| Опасность приходит за его спиной, как Танатос
|
| Car il a négligé ses origines: Le cosmos
| Ибо он пренебрег своим происхождением: космос
|
| Une étoile s'éteint, une autre la remplace
| Одна звезда гаснет, другая заменяет ее
|
| Il en est ainsi pour toute chose, c’est inévitable
| Так со всем, это неизбежно
|
| La vie, la mort, le clair, le sombre, autant de dualités
| Жизнь, смерть, свет, тьма, столько дуальностей
|
| Parfois on choisit, parfois on ne peut s’y dérober
| Иногда мы выбираем, иногда мы не можем убежать
|
| Mais en tant que médiateur entre le ciel et la terre
| Но как посредник между небом и землей
|
| Régit par l’un et dépendant de cette dernière
| Управляется и зависит от одного
|
| Notre tâche est d’assurer la liaison
| Наша работа заключается в том, чтобы поддерживать связь
|
| Mission non-remplie par la façon dont nous vivons
| Миссия невыполнена из-за того, как мы живем
|
| Seuls quelques uns d’entre nous ont reçu le message
| Лишь немногие из нас получили сообщение
|
| Cela nous dépasse, nous les appelons sages
| Это выше нас, мы называем их мудрыми
|
| Peut-être qu’un jour, dans les années qui viennent
| Может быть, однажды в ближайшие годы
|
| Nous comprendrons le langage pourvu qu’il nous parvienne
| Мы будем понимать язык, пока он доходит до нас
|
| Et d’autres s’engageront sur le chemin D.I.V.I.N
| А другие пойдут по пути D.I.V.I.N.
|
| Car tout Baobab ne fut d’abord qu’une simple graine
| Потому что все Баобабы сначала были всего лишь простым семенем
|
| Je délaisse un instant ce que vous qualifiez d’utopique
| Я оставляю на мгновение то, что вы называете утопией
|
| Dans la position du lotus, je vide mon esprit
| В позе лотоса я очищаю свой разум
|
| Atteint le mushin affûte ma perception
| Хит mushin обострить мое восприятие
|
| Laisse les ondes m’envelopper comme un cocon
| Пусть волны окутают меня коконом
|
| Mon âme s'éveille l'énergie se renouvelle
| Моя душа пробуждается, энергия обновляется
|
| Rivalisant avec Thanos, je contiens le cosmos
| Соперничая с Таносом, я держу космос
|
| Dans le cosmos
| В космосе
|
| O Harmakhis
| О Хармахис
|
| Toi qui t’es élevé parmi les étoiles indestructibles
| Ты, кто поднялся среди нерушимых звезд
|
| Tu ne disparaîtra jamais !
| Ты никогда не исчезнешь!
|
| Dans le cosmos | В космосе |