| Han viran olmuş, yollar perişan
| Гостиница разрушена, дороги ужасны
|
| Susadım elinden içmeye geldim
| Я хочу пить, я пришел напиться из твоей руки
|
| Yâre bir sırrım var, açmaya geldim
| У меня есть секрет, я пришел его открыть
|
| Ne bir seda kalmış, ne bülbül hani
| Ни голоса не осталось, ни соловья.
|
| Yârin bahçesinde açan gül hani
| Роза, которая расцветает в саду завтрашнего дня
|
| Sırrım alev aldı, yanmaya geldim
| Мой секрет загорелся, я пришел сжечь
|
| Gönül yarası bu, sözün neresi bu
| Это сердечная боль, что это за слово?
|
| Yıkıldım eşiğine susmaya geldim
| Я на грани краха, я пришел заткнуться
|
| Gönül yarası bu, unut çaresi bu
| Это душевная боль, забудь, это решение
|
| Yoruldum kapında düşmeye geldim
| Я устал, я пришел к твоей двери
|
| Ben eyvah bilmezdim, eyvahım oldun
| Увы, я не знал, увы, ты стал
|
| Ben Allah bilmezdim, dergâhım oldun
| Я не знал Бога, ты стал моей ложей
|
| Nasıl cehennemsin yanmaya geldim
| Как, черт возьми, я пришел, чтобы сжечь
|
| Sizde bulunmaz mı derdime deva?
| Вы не можете найти лекарство от моей проблемы?
|
| Zalime mi kalsın şu yalan dünya?
| Оставить этот фальшивый мир угнетателю?
|
| Zalime mi kalsın şu yalan dünya?
| Оставить этот фальшивый мир угнетателю?
|
| Gönül yarası bu, sözün neresi bu
| Это сердечная боль, что это за слово?
|
| Yıkıldım eşiğine susmaya geldim
| Я на грани краха, я пришел заткнуться
|
| Gönül yarası bu, hadi sırası bu
| Это душевная боль, давай, его очередь
|
| Hazırım canımdan geçmeye geldim
| Я готов, я пришел, чтобы пройти мою жизнь
|
| (Hazırım canımdan geçmeye geldim)
| (Я готов, я пришел, чтобы пройти мою жизнь)
|
| Gönül yarası bu, sözün neresi bu
| Это сердечная боль, что это за слово?
|
| Yıkıldım eşiğine susmaya geldim
| Я на грани краха, я пришел заткнуться
|
| Gönül yarası bu, unut çaresi bu
| Это душевная боль, забудь, это решение
|
| Yoruldum kapında düşmeye geldim | Я устал, я пришел к твоей двери |