| Dort an der Ecke steig ich aus.
| Я выхожу там на углу.
|
| Das letzte Stück werd ich zu Fuß geh? | Я пройду последний отрезок? |
| n.
| н.
|
| Ich kenn mich aus in diesem Viertel.
| Я знаю дорогу в этом районе.
|
| Ich spüre schon nach ein paar Schritten,
| Всего через несколько шагов я чувствую
|
| ich war zu lange nicht mehr hier.
| Я не был здесь слишком долго.
|
| So vieles geht mir durch den Kopf.
| Так много проходит через мою голову.
|
| Vielleicht hab ich zu lang gewartet.
| Может быть, я слишком долго ждал.
|
| Drei Jahre bin ich weg gewesen,
| меня не было три года
|
| suchte wohl ein andres Leben.
| наверное, искал другую жизнь.
|
| Jetzt will ich nur zurück zu dir.
| Теперь я просто хочу вернуться к тебе.
|
| Denn hier bin ich zu Haus. | Потому что это мой дом. |
| Das spür ich tief in mir.
| Я чувствую это глубоко внутри себя.
|
| Ich hab nur lang gebraucht um’s endlich zu kapier? | Просто мне потребовалось много времени, чтобы, наконец, получить его? |
| n.
| н.
|
| Hier hab ich das Gefühl, dass ich kein Fremder bin.
| Здесь я чувствую себя не чужим.
|
| Mit jedem Atemzug weiß ich, ich bin am Ziel !
| С каждым вздохом я знаю, что достиг своей цели!
|
| Die Wege, die ich ging, sie enden wieder hier.
| Пути, по которым я шел, снова заканчиваются здесь.
|
| Sie waren alle nur ein Weg zurück zu dir.
| Все они были просто обратной дорогой к тебе.
|
| Ich hab die Sehnsucht unterdrückt.
| Я подавил тоску.
|
| Doch jetzt sieht alles anders aus.
| Но теперь все выглядит иначе.
|
| Ich kann’s nicht anders sagen: Hier bin ich zu Haus !
| По-другому и не скажешь: здесь я дома!
|
| Ich würd es immer wieder tun. | Я бы делал это снова и снова. |
| Wie soll man sich sonst verändern.
| Как еще ты должен измениться?
|
| Manchmal muss man Fehler machen um am Ende aufzuwachen.
| Иногда нужно совершать ошибки, чтобы в конце концов проснуться.
|
| Daraus lernt man schon sehr viel.
| Вы многое узнаете из этого.
|
| Vielleicht musste ich mich trennen um den Unterschied zu kennen.
| Может быть, мне пришлось расстаться, чтобы понять разницу.
|
| Nun weiß ich endlich was ich will.
| Теперь я наконец-то знаю, чего хочу.
|
| Denn hier bin ich zu Haus. | Потому что это мой дом. |
| Das spür ich tief in mir.
| Я чувствую это глубоко внутри себя.
|
| Ich hab nur lang gebraucht um’s endlich zu kapier? | Просто мне потребовалось много времени, чтобы, наконец, получить его? |
| n.
| н.
|
| Hier hab ich das Gefühl, dass ich kein Fremder bin.
| Здесь я чувствую себя не чужим.
|
| Mit jedem Atemzug weiß ich, ich bin am Ziel !
| С каждым вздохом я знаю, что достиг своей цели!
|
| Die Wege, die ich ging, sie enden wieder hier.
| Пути, по которым я шел, снова заканчиваются здесь.
|
| Sie waren alle nur ein Weg zurück zu dir.
| Все они были просто обратной дорогой к тебе.
|
| Ich hab die Sehnsucht unterdrückt.
| Я подавил тоску.
|
| Doch jetzt sieht alles anders aus.
| Но теперь все выглядит иначе.
|
| Ich kann’s nicht anders sagen: Hier bin ich zu Haus !
| По-другому и не скажешь: здесь я дома!
|
| Denn hier bin ich zu Haus. | Потому что это мой дом. |
| Das spür ich tief in mir.
| Я чувствую это глубоко внутри себя.
|
| Ich hab nur lang gebraucht um’s endlich zu kapiern?
| Просто мне потребовалось много времени, чтобы, наконец, получить его?
|
| Hier hab ich das Gefühl, dass ich kein Fremder bin.
| Здесь я чувствую себя не чужим.
|
| Mit jedem Atemzug weiß ich, ich bin am Ziel! | С каждым вздохом я знаю, что достиг своей цели! |