| In the silent hour I can hear them
| В тихий час я слышу их
|
| I pray to the mother. | Я молюсь матери. |
| but the mother doesn’t love my soul
| но мать не любит мою душу
|
| In the blackened earth lay my secrets
| В почерневшей земле лежат мои секреты
|
| The hounds of hell know everything
| Гончие ада знают все
|
| At the moon they howl
| На луну они воют
|
| I cut away, i get away, I hide away from the light
| Я отрезаю, я ухожу, я прячусь от света
|
| Still they smell my fear
| Тем не менее они пахнут моим страхом
|
| And they will hunt me like the animal I’ve been
| И они будут охотиться на меня, как на животное, которым я был
|
| Cut cut cut cut a hole in the night
| Вырезать, вырезать, вырезать, вырезать дыру в ночи
|
| The voices of the innocent are coming to life
| Голоса невинных оживают
|
| Cut cut cut cut a hole in the night
| Вырезать, вырезать, вырезать, вырезать дыру в ночи
|
| The voices of the innocent are coming to life
| Голоса невинных оживают
|
| In a graceless world, I was graceless
| В безблагодатном мире я был безблагодатным
|
| I’m just a murderer cause murder was my only chance
| Я просто убийца, потому что убийство было моим единственным шансом
|
| Though i’m wretched, I am not faithless
| Хоть я и несчастен, но не неверен
|
| The ears of God hear everything
| Уши Бога слышат все
|
| And he hears them still
| И он слышит их до сих пор
|
| Every cry, every breath. | Каждый крик, каждый вздох. |
| in every land that I have slain, cause
| в каждой земле, которую я убил, потому что
|
| Just to save myself
| Просто чтобы спасти себя
|
| How can God show mercy? | Как Бог может проявить милосердие? |
| I was merciless to them
| Я был беспощаден к ним
|
| Cut cut cut cut a hole in the night
| Вырезать, вырезать, вырезать, вырезать дыру в ночи
|
| The voices of the innocent are coming to life
| Голоса невинных оживают
|
| Cut cut cut cut a hole in the night
| Вырезать, вырезать, вырезать, вырезать дыру в ночи
|
| The voices of the innocent are coming to life
| Голоса невинных оживают
|
| Your greatest sin is not the abortion that you’ve asked forgiveness for,
| Твой самый большой грех – это не аборт, за который ты просил прощения,
|
| or the adultery or whatever is that you did in your life in the past that
| или прелюбодеяние или что бы то ни было, что вы сделали в своей жизни в прошлом, что
|
| you’re ashamed of that keeps hounding you
| ты стыдишься того, что продолжает преследовать тебя
|
| Your greatest sin is not that. | Твой величайший грех не в этом. |
| Your greatest sin is not believing God’s word
| Ваш самый большой грех – это неверие Слову Божьему
|
| when God says you’re forgiven
| когда Бог говорит, что ты прощен
|
| Your greatest sin is unbelief. | Твой величайший грех – это неверие. |
| You wanna repent of something, friend?
| Ты хочешь покаяться в чем-то, друг?
|
| Stop repenting of sins that you’ve already repented of, and repent of your
| Перестаньте каяться в грехах, в которых вы уже покаялись, и покайтесь в своих
|
| unbelief!
| неверие!
|
| (The voices of the innocent are coming to life) | (Голоса невинных оживают) |