| Defiant thought crossed through demons
| Непокорная мысль пересекла демонов
|
| Converge in fierce gesture recollection forged to fit
| Сойтись в воспоминании о яростных жестах, выкованном по размеру
|
| And walk among the ravenous
| И ходить среди хищных
|
| Dragging feet to cover tracks
| Перетаскивание ног, чтобы скрыть следы
|
| Sparing touch to collapse the senses
| Щадящее прикосновение, чтобы разрушить чувства
|
| Dare to care — dare to cross and strike
| Dare to care – осмельтесь пересечься и ударить
|
| The lifeline handsomely
| Спасательный круг красиво
|
| We’ll always go down fighting
| Мы всегда будем сражаться
|
| Devout rebellion — our haven is reborn
| Набожный бунт — наша гавань возрождается
|
| Loving children of departure conceived in conflict
| Любящие дети отъезда, зачатые в конфликте
|
| Plea a pledge of coursing anger to convert their prepossessing
| Призовите залог бегущего гнева, чтобы преобразовать их располагающее
|
| Dirty rotten rivalry
| Грязное гнилое соперничество
|
| Antidote in symmetry
| Противоядие в симметрии
|
| Pulling punches for servitude
| Вытягивание ударов за рабство
|
| To crush their rotting existence
| Чтобы сокрушить их гниющее существование
|
| Hailed in the fold of a setting sun — we defy
| Приветствуем в лоне заходящего солнца — мы бросаем вызов
|
| So precious so pretty — dominion
| Такая драгоценная, такая красивая — владычество
|
| Stars on the firing line — dominion
| Звезды на линии огня — владычество
|
| Made famous in obscurity — dominion
| Прославившийся в мраке – владычество
|
| The underworld is ours to own
| Подземный мир принадлежит нам
|
| We beloved — wait to feed on the filth of these new evils
| Мы любимые - подождем, чтобы питаться грязью этих новых зол
|
| Against each wired repeat of nostalgia’s novelties
| Против каждого проводного повторения ностальгических новинок
|
| Depiction hints to surface — resurrect and manifest
| Намеки на изображение всплывают — воскресают и проявляются
|
| Accustomed to new thirsts only to vanish in quiet
| Привыкшие к новой жажде только для того, чтобы раствориться в тишине
|
| Prophets of rage — scattered in hordes
| Пророки ярости — разбросаны ордами
|
| This dominion defines everything they possess
| Это владычество определяет все, чем они владеют
|
| And we defy | И мы бросаем вызов |