| How can you call yourself a genius?
| Как ты можешь называть себя гением?
|
| Your confidence provokes my doubt
| Ваша уверенность вызывает у меня сомнения
|
| You turn my notions all inside out
| Вы выворачиваете мои представления наизнанку
|
| Misleading pun…
| Обманчивый каламбур…
|
| So miscellaneous…
| Итак, разное…
|
| Jeer…
| Джер…
|
| The logic knot defies solution
| Логический узел не поддается решению
|
| The masterpiece that you ignore…
| Шедевр, который вы игнорируете…
|
| Lampoon…
| Пасквиль…
|
| From academic and classical to folk-lore
| От академического и классического до фольклорного
|
| World art in material sphere
| Мировое искусство в материальной сфере
|
| From positive image to its primitive forms —
| От позитивного образа к его примитивным формам —
|
| «Creative Grotesque»
| «Творческий гротеск»
|
| It’s so weird for you and too late to revise
| Это так странно для вас и слишком поздно пересматривать
|
| The outdated views…
| Устаревшие взгляды…
|
| Looking through a prism of practical criticism
| Глядя сквозь призму практической критики
|
| Your position is just a fake, last attempt to not make mistake
| Твоя позиция всего лишь подделка, последняя попытка не ошибиться
|
| Looking through a prism of practical criticism
| Глядя сквозь призму практической критики
|
| Your position is just a fake, better way to make mistake
| Ваша позиция - просто подделка, лучший способ ошибиться
|
| Prejudiced critic
| Предвзятый критик
|
| Not so brave
| Не такой смелый
|
| Refuses to notice
| Отказывается замечать
|
| Somebody else’s succdess
| Чужой успех
|
| A free artist
| свободный художник
|
| Or «Mental Labour Slave»?
| Или «Рабы умственного труда»?
|
| Vicious criticism
| Жестокая критика
|
| And moral regress… Jeer…
| И моральный регресс… Издевательство…
|
| Activity
| Мероприятия
|
| Constructive unrest
| Конструктивные беспорядки
|
| Global design
| Глобальный дизайн
|
| Inspiration is evil jest
| Вдохновение - злая шутка
|
| Absolutely zero is everything you wrote
| Абсолютно ноль – все, что вы написали
|
| You have no poison
| У вас нет яда
|
| But you have antidote | Но у тебя есть противоядие |