| y me pierdo entre dos signos
| и я теряюсь между двумя знаками
|
| y las mentiras de los libros
| и ложь книг
|
| ¡qué mentirosos que son!
| какие они лжецы!
|
| que cada amanecer proponen
| Что каждый рассвет предлагает
|
| cavar muertos, sembrar ruidos
| копать мертвых, сеять шум
|
| y no puedo recordar
| и я не могу вспомнить
|
| la visión de vuestras almas
| видение ваших душ
|
| al pecar,
| когда грешишь,
|
| la visión de vuestras almas
| видение ваших душ
|
| al pecar.
| когда грешишь
|
| aunque la historia no fuera cierta
| даже если история не была правдой
|
| -que no lo es-
| -который не-
|
| mi ignorancia me condena
| мое невежество осуждает меня
|
| a robar …
| украсть …
|
| … el tiempo a los de atrás.
| … время для тех, кто позади.
|
| atreverse no merece la pena
| смеяться не стоит
|
| y no puedo recordar
| и я не могу вспомнить
|
| la visión de vuestras almas
| видение ваших душ
|
| al pecar,
| когда грешишь,
|
| la visión de vuestras almas
| видение ваших душ
|
| al pecar.
| когда грешишь
|
| ¡la visión !!!
| Видение !!!
|
| y no puedo recordar
| и я не могу вспомнить
|
| la visión de vuestras almas
| видение ваших душ
|
| al pecar,
| когда грешишь,
|
| la visión de vuestras almas
| видение ваших душ
|
| al pecar.
| когда грешишь
|
| no entiendo más que signos
| Я понимаю только знаки
|
| de la locura del testigo.
| безумия свидетеля.
|
| ¡qué loco está!
| какой он сумасшедший!
|
| que cada atardecer quisiera
| что каждый закат я хотел бы
|
| sembrar muertos, cavar ruidos
| сеять мертвых, копать шумы
|
| ¡despiertos!
| бодрствующий!
|
| y no puedo recordar
| и я не могу вспомнить
|
| la visión de vuestras almas
| видение ваших душ
|
| al pecar,
| когда грешишь,
|
| la visión de vuestras almas
| видение ваших душ
|
| al pecar.
| когда грешишь
|
| ¡la visión!
| Видение!
|
| ¡la visión! | Видение! |