| Ona: Zas na svůj rampouch za šilink
| Она: Опять на моей сосульке
|
| cinká cililink mráz,
| звенящий цилинк иней
|
| všem vrátí úsměv na rty,
| Он дарит улыбку всем на устах,
|
| promění na caparty i nás.
| это также превратит нас в каперсов.
|
| On: Tak sundej z půdy sáně,
| Он: Так сними сани с земли,
|
| kdo sjíždět stráně sis přál,
| кого вы хотели спуститься по склону холма,
|
| až v pádu dojde k srážce,
| когда происходит столкновение,
|
| s žralokem na podrážce jeď dál.
| с акулой на подошве идем дальше.
|
| Hele jak, hele jak, hele jak ten žák
| Смотри, как, смотри, как этот студент
|
| sjezd bez chyby zmák,
| спуск без ошибок,
|
| sám boule profrčel jak dospělák.
| сама выпуклость росла как взрослая.
|
| Ona: Hele jak, hele jak, tenhle drak kluk Tom
| Она: Смотри, как, смотри, этот мальчик-дракон Том
|
| sjel muldu jak hrom.
| он рухнул как гром.
|
| On: Jsem stejně, jak on,
| Он: Я такой же, как он,
|
| šampion, ne však bohužel v tomhletom.
| чемпион, но, к сожалению, не в этом.
|
| Ona: I když tvůj styl je bída,
| Она: Хоть твой стиль и убогий,
|
| jsi stejně třída, ne čaj.
| ты же класс, не чай.
|
| Na stráni pod rampouchy,
| На боку под сосульками,
|
| pro nás vozembouchy, je ráj.
| для нас универсалы, это рай.
|
| On: Že sundat z půdy sáně
| Он: То сними сани
|
| a brousit stráně je fajn,
| и шлифовка склона хороша,
|
| už kázal otec vlasti,
| уже породил отечество,
|
| jestli jen o té slasti měl šajn.
| если бы он стыдился этого удовольствия.
|
| Oba: Pěkně podle smrčí,
| Оба: Красиво под елью,
|
| jezdec frčí zákrutou,
| всадник фыркает,
|
| někdo sáně zláme,
| кто-то ломает сани
|
| my trať máme zmáknutou.
| у нас трасса сжата.
|
| Ona: Skvostně po svahu sjels,
| Она: Великолепно вниз по склону,
|
| jó, byl to trap,
| да это была ловушка
|
| teď zas pěšky vzhůru šlap,
| Теперь снова поднимите педаль,
|
| pouze lenivý chlap
| просто ленивый парень
|
| se v boudě skryl jak krab.
| он спрятался в хижине, как краб.
|
| On: Do sešupu, brachu,
| Он: Бля, братан,
|
| beze strachu všecko dej,
| отдавать все без страха
|
| prožij okouzlení,
| испытать очарование
|
| to, co není na prodej.
| что не продается.
|
| Ona: Znova červeň a smích
| Она: Красная и снова смейся
|
| Oba: ve tváři mít
| Оба: иметь в вашем лице
|
| a v zádech horský štít.
| и горная вершина сзади.
|
| Ten zážitek z jízd, buď si jist,
| Опыт вождения, будьте уверены
|
| sotva někdo ti může vzít.
| вряд ли кто-то может взять вас.
|
| Zas na svůj rampouch
| На моей сосульке снова
|
| za šilink cinká, cililink, mráz,
| за шиллинг, звон, мороз,
|
| všem vrátí úsměv na rty,
| Он дарит улыбку всем на устах,
|
| promění na caparty i nás.
| это также превратит нас в каперсов.
|
| Všem vrátí úsměv na rty,
| Он дарит улыбку всем на устах,
|
| promění na caparty i nás.
| это также превратит нас в каперсов.
|
| Ó jé, ten nic se neptá,
| О, он ничего не спрашивает,
|
| pěkně zdeptá i nás,
| он и нас обманет,
|
| i nás, právě nás. | мы, только мы. |