| I hear my angel weeping silently amidst the graves
| Я слышу, как мой ангел тихо плачет среди могил
|
| A glorious yet mournful veil, yet in whose name is she slain
| Великолепная, но скорбная завеса, но во имя которой она убита
|
| Behind the truth the strength conceals twisted faith of Christian fools
| За правдой сила скрывает извращенную веру христианских юродивых
|
| The memoirs rekindled daylights last foray
| Воспоминания возродили дневной свет, последний набег
|
| Rekindled daylights last foray
| Возрожденный дневной свет последний набег
|
| A delicate balancing of two worlds
| Тонкий баланс двух миров
|
| Embraced with the guardian death
| В объятиях стража смерти
|
| The crest of our years somewhat fainted
| Гребень наших лет несколько побледнел
|
| Esteris, thy lingered opeth
| Эстерис, твой запоздалый опет
|
| Where two shores lay overlapped and time lay inter bracing
| Где два берега лежали внахлест, а время лежало в переплетении
|
| Many folds revealing facets, each for futures passing
| Много складок, раскрывающих грани, каждая для будущего прохождения
|
| The enochians of timeless earth
| Енохианцы вечной земли
|
| For thee, in sinful obscurity
| Для тебя в грешном мраке
|
| Brought forth thy pleasures and languidity
| Вывел твои удовольствия и томление
|
| I rise in amidst thy fear
| Я поднимаюсь среди твоего страха
|
| To collate the precious faith and penultimate tear
| Сопоставить драгоценную веру и предпоследнюю слезу
|
| To weave, thy starry ultimus
| Ткать, твой звездный ультимус
|
| Set in gentle precious flame, nor to awaken us
| Зажги нежное драгоценное пламя и не разбуди нас
|
| Lemuria, at the edge of the graveyard
| Лемурия, на краю кладбища
|
| A lurid pale of seeking as she haunts in despair
| Зловещая бледность поиска, когда она преследует в отчаянии
|
| I serve as the angel of death
| Я служу ангелом смерти
|
| Slept in dusk of the gravestones, in castles despair
| Спал в сумраке могильных, в замках отчаянье
|
| Take grave solace in thy wisdom told
| Найди серьезное утешение в своей мудрости
|
| For the centinal alone could only be so bold
| Ибо только центральный мог быть таким смелым
|
| Innocence succumb to grieving majesty
| Невинность поддается скорбящему величию
|
| Light auroral incarnations of sobriety | Светлые авроральные воплощения трезвости |