| The bestial sunset black at dawn
| Звериный закат, черный на рассвете
|
| As I embrace thee
| Когда я обнимаю тебя
|
| The dark god and I will keep thee safe
| Темный бог и я будем охранять тебя
|
| Scream to us in terror
| Кричи нам в ужасе
|
| Fore darkness is the essence of revenge and all mortality
| Передняя тьма — это сущность мести и всякой смертности.
|
| I am the ending before life begins again
| Я конец, прежде чем жизнь начнется снова
|
| Ritualised as darkness falls to call the unbeleivers
| Ритуализируется, когда падает тьма, чтобы призвать неверующих
|
| Satan majesty of night shall punish its deceivers
| Сатанинское величие ночи накажет своих обманщиков
|
| Thou art immortal reign of terror and seductive pain
| Ты - бессмертное царство ужаса и соблазнительной боли
|
| From the darkness
| Из темноты
|
| The moon dwelleth I
| Луна обитает я
|
| And all kaos rise
| И весь каос поднимается
|
| Incantation breathe
| Заклинание дышать
|
| Consecration be
| освящение быть
|
| The seasons are as one derived
| Времена года как производные
|
| I pour my soul as nocturnal wine
| Я наливаю свою душу как ночное вино
|
| Who wouldst break thy hallowing point, as darkness neverending of mist
| Кто нарушил бы твою точку освящения, как бесконечная тьма тумана
|
| Between, we shall be seen, and thus evil descending
| В промежутке нас увидят, и, таким образом, зло нисходит
|
| The seasons are as one derived
| Времена года как производные
|
| Of kaos and eternal shrines
| Из каоса и вечных святынь
|
| From ashes of their ruined eden
| Из пепла их разрушенного рая
|
| Cloaked and veiled we follow demon
| Замаскированные и завуалированные, мы следуем за демоном
|
| Thou art aged in tribulation
| Ты состарился в скорби
|
| Silent, dark, forbidding one
| Тихий, темный, запретный
|
| Of every aeon of lore within
| Из каждой эпохи знаний внутри
|
| Bleak with the shadows and captured in sin
| Мрачный с тенями и захваченный грехом
|
| As one or the other is ending this way
| Так как один или другой заканчивается таким образом
|
| To bring shame on the fools who have nothing to say
| Позорить дураков, которым нечего сказать
|
| Deep in the shadows I learned how to curse
| Глубоко в тени я научился проклинать
|
| Fore the ending is nearer than that of the earth
| Прежде чем конец ближе, чем конец земли
|
| The lenght of their suffering prolonged in time
| Продолжительность их страданий продлилась во времени
|
| As dreaming of winter becomes a new shrine
| Когда мечта о зиме становится новой святыней
|
| Forgotten, forlorn in ebony I drown
| Забытый, заброшенный в черном дереве, я тону
|
| As king of the night and darkness I’m crowned
| Как король ночи и тьмы я коронован
|
| In chapters of kaos and magik within
| В главах каоса и магии внутри
|
| Shall repent all my sorrow and indulge in sin
| Должен покаяться во всей моей печали и предаться греху
|
| The seaons are as one derived
| Времена года как один производный
|
| As kaos falls and eternal shrines
| Когда падет каос и вечные святыни
|
| Who wouldst break thy hallowing point as darkness neverending
| Кто нарушил бы твою точку освящения, как бесконечная тьма
|
| Of mist between, we shall be seen, and thus evil descending, thou art
| Среди тумана мы увидим нас, и, таким образом, зло нисходит, ты
|
| Immortal reign of terror and seductive pain | Бессмертное царство ужаса и соблазнительной боли |