| Davno je to nekad bilo
| Это было давным-давно
|
| kad je procvalo cvijeće ocvalo.
| когда расцвели цветы.
|
| Najljepša si tada bila,
| Ты была самой красивой тогда,
|
| sad se ne sjećam kojeg proljeća.
| сейчас не помню какая пружина.
|
| I k’o da uzalud borim se.
| И как будто напрасно воюю.
|
| Prerano za te rodih se.
| Я родился слишком рано для тебя.
|
| Ref.
| Ссылка
|
| Ne mogu ti reći šta je tuga,
| Я не могу сказать тебе, что такое печаль,
|
| uzmi mi za zlo, al' mi vjeruj to.
| прими меня за зло, но поверь мне.
|
| Ja sam jednog gospodara sluga,
| Я слуга хозяина,
|
| pa mi duša posti, pa mi duša posti
| так постится душа моя, так постится душа моя
|
| od tebe, cvijete rosni.
| от вас, цветы росы.
|
| Da je meni da me budi
| Что я должен разбудить меня
|
| zveket dukata s tvoga prsluka,
| звук дукатов из твоей жилетки,
|
| pa da sebi sudim
| так позвольте мне судить себя
|
| što zavoljeh te, što razboljeh se.
| потому что я любил тебя, потому что я заболел.
|
| I k’o da uzalud borim se.
| И как будто напрасно воюю.
|
| Prekasno za te rodih se.
| Я родился слишком поздно для тебя.
|
| Ref.
| Ссылка
|
| Ne mogu ti reći šta je tuga
| Я не могу сказать тебе, что такое печаль
|
| uzmi mi za zlo, al' mi vjeruj to.
| прими меня за зло, но поверь мне.
|
| Ja sam jednog gospodara sluga,
| Я слуга хозяина,
|
| pa mi duša posti
| так моя душа постится
|
| od tebe, cvijete rosni.
| от вас, цветы росы.
|
| Ne mogu ti reći šta je tuga,
| Я не могу сказать тебе, что такое печаль,
|
| uzmi mi za zlo, al' mi vjeruj to.
| прими меня за зло, но поверь мне.
|
| Ja sam jednog gospodara sluga,
| Я слуга хозяина,
|
| jedna ruka prosi, druga blago nosi,
| одна рука просит, другая несет сокровище,
|
| a u duši mira nema. | и нет покоя на душе. |