| Wie du doch das Treiben satt hast!
| Как вы устали от суеты!
|
| Immer wirft dich diese Flut
| Всегда эта волна бросает вас
|
| an ein unbekanntes Ufer,
| к неведомому берегу,
|
| und dir fehlt schon lang der Mut,
| а у тебя давно не хватало смелости
|
| neuen Küsten zu begegnen.
| встретить новые берега.
|
| Du bist müde, gräbst dich ein
| Ты устал, копай
|
| und beschließt für alle Zeiten,
| и решает на все времена
|
| nie mehr heimatlos zu sein.
| никогда больше не быть бездомным.
|
| Und das nennt sich dann erwachsen
| И это называется взрослый
|
| oder einfach Realist.
| или просто реалист.
|
| Viele Worte, zu umschreiben,
| Много слов для перефразирования
|
| daß man feig geworden ist.
| тот стал трусом.
|
| Was passierte in den Jahren,
| Что произошло за эти годы
|
| wohin hast du sie verschenkt?
| где ты их отдал?
|
| Meistens hast du doch am Tresen
| Большую часть времени вы проводите за прилавком
|
| das Geschick der Welt gelenkt.
| управлял судьбой мира.
|
| Und die fiel nicht aus den Angeln,
| И не слетел с петель
|
| höchstens du fielst manchmal um,
| в лучшем случае вы иногда падали,
|
| und für die, die du bekämpft hast,
| и за тех, с кем ты сражался
|
| machst du jetzt den Buckel krumm.
| Ты дергаешь спину сейчас.
|
| Auch du wolltest wie die andern
| Ты тоже хотел, как другие
|
| fest in einem Weltbild stehn.
| твердо стоять в мировоззрении.
|
| Statt die Ängste zu durchwandern,
| Вместо того, чтобы бродить по страхам
|
| übst du, sie zu übersehn.
| вы тренируетесь не замечать их.
|
| Manchmal jagst du für Sekunden
| Иногда вы охотитесь за секунды
|
| deinen Zweifeln hinterher,
| после твоих сомнений
|
| doch aus Sorge um die Wunden
| но из-за беспокойства о ранах
|
| bleibst du lieber ungefähr.
| ты предпочитаешь оставаться рядом?
|
| Und dann triffst du noch die Kämpfer
| И тогда вы встречаете бойцов
|
| aus der guten alten Zeit,
| из старых добрых дней
|
| fesche Jungs mit drallen Frauen,
| красивые мальчики с пышногрудыми женщинами,
|
| und ihr lächelt alle breit.
| а вы все широко улыбаетесь.
|
| Was passierte in den Jahren,
| Что произошло за эти годы
|
| wohin hast du sie verschenkt?
| где ты их отдал?
|
| Meistens hast du doch am Tresen
| Большую часть времени вы проводите за прилавком
|
| das Geschick der Welt gelenkt.
| управлял судьбой мира.
|
| Und die fiel nicht aus den Angeln,
| И не слетел с петель
|
| höchstens du fielst manchmal um,
| в лучшем случае вы иногда падали,
|
| und für die, die du bekämpft hast,
| и за тех, с кем ты сражался
|
| machst du jetzt den Buckel krumm.
| Ты дергаешь спину сейчас.
|
| Und ich frag mich, ob ich wirklich
| И мне интересно, действительно ли я
|
| so viel anders bin als du.
| так сильно отличается от тебя.
|
| Zwar, ich kleide meine Zweifel
| Правда, я одеваю свои сомнения
|
| in Gedichte ab und zu,
| в стихах время от времени,
|
| das verschafft paar ruhige Stunden,
| что создает несколько тихих часов,
|
| eigentlich ist nichts geschehn.
| на самом деле ничего не произошло.
|
| Ach, es gibt so viele Schliche,
| О, так много трюков
|
| um sich selbst zu hintergehn.
| предать себя.
|
| Doch da muß jetzt was passieren,
| Но что-то должно произойти сейчас
|
| zuviel Zeit ist schon verschenkt,
| слишком много времени уже потрачено впустую
|
| und es wird von den Erstarrten
| и он должен быть из одеревеневших
|
| das Geschick der Welt gelenkt.
| управлял судьбой мира.
|
| Und die fällt bald aus den Angeln.
| И скоро сорвется с петель.
|
| Komm, wir gehen mit der Flut
| Давай, пойдем с приливом
|
| und verwandeln mit den Wellen
| и трансформируйся вместе с волнами
|
| unsre Angst in neuen Mut | наш страх в новое мужество |