| Siento que te vas para no volver. | Я чувствую, что ты уходишь, чтобы уже никогда не вернуться. |
| Disconformidad, rutina sin más. | Несогласие — это привычное для тебя дело. |
| Quiero confiar y me arriesgaré, | Я хочу довериться тебе и я рискну, |
| Juro que esta vez voy a merecer. | Клянусь, что на сей раз я не подведу. |
| | |
| Hace tiempo que pienso como actuar | Я уже давно думаю над тем, как мне действовать, |
| Sin el recurso de impresionar. | Чтобы не попадаться лишний раз на глаза. |
| ¿Qué tal amigo? Te veo bien | Как дела, друг? Я прекрасно вижу тебя, |
| Desde el portal de tu vanidad. | Стоя у двери, ведущей к твоему тщеславию. |
| | |
| Desafíame, puedo controlar. | Брось мне вызов, теперь всё в моих руках. |
| Ya no soy aquel que se echaba atrás. | Я уже не тот, что прежде, я не отступлю назад. |
| Déjame volver para demostrar | Позволь мне вернуться, и я всё докажу. |
| Lo que decidí antes de empezar. | Я объясню, что я решил, прежде чем начну действовать. |
| | |
| Hace tiempo que pienso como actuar | Я уже давно думаю над тем, как мне действовать, |
| Sin el recurso de impresionar. | Чтобы не попадаться лишний раз на глаза. |
| ¿Qué tal amigo? Te veo bien | Как дела, друг? Я прекрасно вижу тебя, |
| Desde el portal de tu vanidad. | Стоя у двери, ведущей к твоему тщеславию. |
| | |
| Voy a enloquecer si esto sigue igual. | Я сойду с ума, если всё так и останется. |
| Acostúmbrate. ¡Reina vanidad! | Смирись. Правь, тщеславие! |
| Voy a enloquecer si esto sigue igual. | Я сойду с ума, если всё так и останется. |
| Acostúmbrate. ¡Reina vanidad! | Смирись. Правь, тщеславие! |