| A menudo pienso en mí | Я частенько задумываюсь о своей жизни: |
| Sin lugar a donde ir, sin nada que decir. | Мне некуда идти, мне нечего сказать. |
| Y esa extraña sensación que me ignora sin perdón | И это странное чувство, что беззастенчиво обходит меня стороной, |
| Esconde confusión. | Скрывает замешательство. |
| | |
| Y ahora he desplazado el tiempo hacia mi lado, | Теперь я переманил время на свою сторону, |
| Hoy he entrado a otra actitud. | Сегодня я изменил своё отношение к происходящему. |
| Giro hacia un espacio indeterminado | Я иду, куда глаза глядят, |
| Que resuelva mi ansiedad. | И верю, что в конце пути я найду решение своих проблем. |
| | |
| En mi nombre he de juzgar aquello que hice mal, | Я своим именем должен осудить свои неправильные поступки, |
| Y en mi nombre no habrá más que ganas de luchar. | И я своим именем заявляю, что мне не остаётся ничего, кроме как бороться. |
| | |
| Toda una sucesión de momentos | Мгновения моей жизни хаотично пролетают у меня перед глазами, |
| Sin control se agolpan sobre mí. | Они не дают мне спокойно вздохнуть. |
| Necesito recordar para no volver jamás, | Я должен помнить обо всём, что было, чтобы ни за что не вернуться, |
| Espero no fallar. | Я надеюсь, что я не проиграю. |
| | |
| Y ahora he desplazado el tiempo hacia mi lado | Теперь я переманил время на свою сторону, |
| A riesgo de no encontrar lo que estoy buscando. | Рискуя не найти то, что я ищу, |
| Queda sólo un paso, | А ведь до этого остаётся лишь один шаг, |
| No me voy a defraudar. | Я не могу облажаться. |
| | |
| En mi nombre he de juzgar aquello que hice mal, | Я своим именем должен осудить свои неправильные поступки, |
| Y en mi nombre no habrá más que ganas de luchar. | И я своим именем заявляю, что мне не остаётся ничего, кроме как бороться. |
| | |
| He llegado a estar atado, | Теперь я окончательно связан по рукам и ногам, |
| Inmovilizado y no sé por qué. | Я не могу сдвинуться с места и даже не знаю, почему. |
| Amordazado, alucinado | Я вынужден молчать, я потрясён, |
| Sin necesidad de estar a sus pies. | И мне не суждено встать на ноги. |
| He vuelto y no contemplo | Я вернулся и теперь уже мне сложно представить, |
| Esconderme y no saber que hacer. | Как можно спрятаться и не знать, что делать. |
| Sólo acepto, tan sólo acepto | Я лишь признаю, я всего лишь признаю, |
| Haberme equivocado una vez. | Что я один раз ошибся. |
| | |
| Una vez, sólo una vez. | Один раз, только один раз. |
| Una vez. | Один раз. |