| Vi hade skoj, men vi hade ett jädra sketjobb
| Нам было весело, но у нас была тяжелая работа
|
| Vad vi vill göra här, det är att bygga den goda staden
| Что мы хотим сделать здесь, это построить хороший город
|
| Jag skulle kanske vilja säga om bockkranen där borta att det är ju ett sånt här
| Я мог бы сказать о козловом кране, что это что-то вроде этого
|
| exempel på en signal, ett märke, som minner om den gamla tiden och som vi
| пример сигнала, знака, напоминающий о былых временах и похожий на нас
|
| tycker ska va kvar här
| думаю стоит остаться здесь
|
| Men du kan ju själv tänka dig, ja jag åkte från Kallebäck klockan sex på
| Но вы можете себе представить, да, я ушел из Каллебека в шесть часов
|
| morgonen och jag cyklade ner här till Lusasken, Allégatan, och var där halv sju
| утром, и я поехал на велосипеде сюда, в Лусаскен, Аллегатан, и был там в половине седьмого
|
| till utropet. | на восклицание. |
| Finns inget arbete, fick stanna kvar; | Работы нет, пришлось остаться; |
| klockan nio,
| девять часов,
|
| fanns inget arbete, fick stanna kvar till klockan halv tolv, fanns inget
| работы не было, пришлось задержаться до половины одиннадцатого, делать было нечего
|
| arbete, fick stanna kvar till halv fem, eventuellt å få sig lite övertid,
| работы, должен был оставаться до половины пятого, возможно, чтобы получить сверхурочную работу,
|
| fanns inget då heller. | тогда тоже ничего не было. |
| Cyklar hem till Kallebäck igen klockan fem utan att ha
| Снова едет домой в Каллебек в пять часов, не
|
| tjänat 5 öre, utan förlorat 30 öre för jag hade druckit kaffe; | заработал 5 эре, но потерял 30 эре, потому что выпил кофе; |
| man måste ju ha
| у тебя должно быть
|
| en macka och lite kaffe
| бутерброд и немного кофе
|
| För det var ju ett missnöje över hele hamnen va. | Потому что это было недовольство всей гавани, хах. |
| För det är, alltså det gick
| Потому что так оно и пошло
|
| och jäste hele tiden så det behövdes bara en liten jävla tändsticka vettu så
| и все время бродило, так что все, что нужно было, это немного гребаной спички, так что
|
| brann hele hamnen
| огонь по всей гавани
|
| Det blir förmodligen ett varvsmuseum — ovanpå den här kranen så bygger man
| Вероятно, это будет музей верфи - на вершине этого крана вы построите
|
| kontor, konferencelokaler, kanske nån restaurang, utsiktsplattform;
| офисы, конференц-залы, возможно ресторан, смотровая площадка;
|
| man åker i moderna hissar upp och ner…
| вы катаетесь в современных лифтах вверх и вниз…
|
| Tittar du på hur city ser ut så är det nå slags halv… halvt äppel
| Если вы посмотрите, как выглядит город, он наполовину… наполовину яблоко.
|
| Moderna hissar upp och ner
| Современные лифты вверх и вниз
|
| Moderna hissar upp och ner
| Современные лифты вверх и вниз
|
| Moderna hissar upp och ner
| Современные лифты вверх и вниз
|
| — Det var ju så att vi hade en stuveriarbetare som vi kallade för Lammkotletten
| - Так получилось, что у нас был стивидор, которого мы звали Баранья Отбивная.
|
| — Ja, han hade ju emaljöga, Kotletten va
| - Да, у него был эмалевый глаз, Котлеттен ва
|
| — Så kalvade en länga över Lammkotletten och han…
| - Так над бараньей отбивной отелился теленок, и он...
|
| — Lammkotletten kom under
| - Баранья отбивная попала под
|
| — Han låg ju där skadad, alla rusa' till
| - Он лежал там раненый, все бросились к
|
| — Och där kom styrman och besättningen och hele, dom trodde det var ett sånt
| - А тут приехал рулевой и экипаж и все, думали, что это такое дело
|
| där jävla brandlarm eller nånting, vettu
| где блять пожарная сигнализация что ли, ветту
|
| — Ambulansmännen kom och titta till han där och naturligtvis hade dom ju oturen,
| - Приехали фельдшеры посмотрели на него там и конечно им не повезло,
|
| dom sku' kolla ju då i ena ögat där och råka öppna emaljögat
| затем они должны проверить один глаз и случайно открыть эмалевый глаз
|
| — «Han är död"säg de. Så vakna' han då, och så säg…
| - "Он умер" говорят. Потом он очнется, и так сказать...
|
| — «Nej!"skrek Lammkotletten, «Jag lever! De’e ingen fara!» | - "Нет!" закричала Баранья отбивная, "Я живу! Они не опасны!" |