| Ravenous (оригинал) | Прожорливый (перевод) |
|---|---|
| A premature death. | Преждевременная смерть. |
| Lifetime of pain | Продолжительность боль |
| Disconsolate. | Безутешный. |
| We search in vain | Мы ищем напрасно |
| It won’t get better. | Лучше не будет. |
| We won’t surrender | Мы не сдадимся |
| To fight to stay ahead of the march of the dead | Бороться, чтобы оставаться впереди марша мертвых |
| Surviving the pandemic. | Пережить пандемию. |
| Medicated for your safety | Лекарство для вашей безопасности |
| It keeps on coming back. | Он продолжает возвращаться. |
| To end this misery | Чтобы положить конец этому страданию |
| Shortcut to hell. | Короткий путь в ад. |
| Wishing to stay | Желая остаться |
| Inconsolable. | Безутешный. |
| We’ll never be the same | Мы никогда не будем прежними |
| It’s never over. | Это никогда не закончится. |
| Never get tired | Никогда не уставай |
| Cannot see the end of the march of the dead | Не видно конца марша мертвых |
| No more emotion. | Нет больше эмоций. |
| Immune to poison | Иммунитет к яду |
| Falling in reverse. | Падение в обратном направлении. |
| No cure for this curse | Нет лекарства от этого проклятия |
| No more emotion. | Нет больше эмоций. |
| Ain’t got no reason | У меня нет причин |
| To dwell on last goodbye before you die | Останавливаться на последнем прощании перед смертью |
| A premature death. | Преждевременная смерть. |
| Going insane | Сходить с ума |
| Disconsolate. | Безутешный. |
| Can’t feel no pain | Не чувствую боли |
| It won’t get better on your dying bed | На смертном одре лучше не станет |
| Never surrender to the march of the dead | Никогда не сдавайся маршу мертвых |
