| Ah, when Jack comes ashore
| Ах, когда Джек сойдет на берег
|
| He’s got money galore
| У него есть деньги в изобилии
|
| And he’s seldom cut short of a job
| И он редко обрывается на работе
|
| He can dress now as well
| Теперь он тоже может одеваться
|
| As any can tell
| Как любой может сказать
|
| With a good silver watch in his fob
| С хорошими серебряными часами в брелоке
|
| Poor Jack in his life
| Бедный Джек в своей жизни
|
| Was ne’er paired with a wife
| Никогда не был в паре с женой
|
| Though sometimes with lasses he links
| Хотя иногда с девушками он связывается
|
| He’s a seafaring sailmate
| Он моряк
|
| Can gamble and caper
| Может играть в азартные игры и каперсы
|
| A grog drinking hero, Jack Hinks
| Герой, пьющий грог, Джек Хинкс
|
| Oh, Jack Hinks
| О, Джек Хинкс
|
| When inclined for to spend
| Когда склонны тратить
|
| He walks with a friend
| Он гуляет с другом
|
| And with pleasure he sits himself down
| И с удовольствием садится
|
| He tips off his glass
| Он опрокидывает свой стакан
|
| And he winks at the lass
| И он подмигивает девушке
|
| And he smiles if she happens to frown
| И он улыбается, если она хмурится
|
| And like a ramblin' true blue
| И как истинный синий бессвязный
|
| When the rent becomes due
| Когда наступает срок арендной платы
|
| On the table the money he clinks
| На столе деньги он звенит
|
| He’s a seafaring sailmate
| Он моряк
|
| Can gamble and caper
| Может играть в азартные игры и каперсы
|
| A grog drinking hero, Jack Hinks
| Герой, пьющий грог, Джек Хинкс
|
| Round home the other fall
| Вокруг дома другая осень
|
| We fell into a squall
| Мы попали в шквал
|
| Now the northermost head of Cape Freels
| Сейчас самая северная оконечность мыса Фрилс.
|
| We were washed away
| Нас смыло
|
| Without further delay
| Без дальнейших промедлений
|
| At the thought how my spirit it chills
| При мысли о том, как леденит мой дух
|
| We were bashed on the rocks
| Нас разбили о скалы
|
| Like a hard hunted fox
| Как затравленная лиса
|
| Of death and destruction he thinks
| О смерти и разрушении он думает
|
| He’s a seafaring sailmate
| Он моряк
|
| Can gamble and caper
| Может играть в азартные игры и каперсы
|
| A grog drinking hero, Jack Hinks
| Герой, пьющий грог, Джек Хинкс
|
| Oh, Jack Hinks
| О, Джек Хинкс
|
| Jack without fail
| Джек в обязательном порядке
|
| Was out in that same gale
| Был в том же шторме
|
| Having drove across Bonavist Bay
| Проехав залив Бонавист
|
| Oh Neptune did sail
| О, Нептун плыл
|
| As he handed all sail
| Когда он передал все паруса
|
| And he had his two spars cut away
| И у него были срезаны два лонжерона
|
| Oh, but Providence kind so eases the wind
| О, но Провидение так успокаивает ветер
|
| And on sailors so constantly thinks
| И о моряках так постоянно думает
|
| He saved
| Он спас
|
| That seafaring sailmate
| Этот мореплаватель
|
| Can gambol a caper
| Можно поиграть с каперсом
|
| That seafaring sailmate
| Этот мореплаватель
|
| Can gamble and caper
| Может играть в азартные игры и каперсы
|
| That seafaring sailmate
| Этот мореплаватель
|
| Can gamble and caper
| Может играть в азартные игры и каперсы
|
| A grog drinking hero, Jack Hinks | Герой, пьющий грог, Джек Хинкс |