| My name is Captain Kidd, as I sailed, as I sailed
| Меня зовут капитан Кидд, как я плыл, как я плыл
|
| My name is Captian Kidd, as I sailed
| Меня зовут Капитан Кидд, так как я плыл
|
| My name is Captian Kidd, God’s laws I did forbid
| Меня зовут Капитан Кидд, Божьи законы я запретил
|
| And most wickedly I did, as I sailed, as I sailed
| И самым подлым образом я поступил, когда я плыл, когда я плыл
|
| Oh, my parents taught me well, as I sailed, as I sailed
| О, мои родители хорошо учили меня, как я плавал, как я плавал
|
| My parents taught me well, as I sailed
| Мои родители хорошо учили меня, когда я плавал
|
| My parents taught me well to shun the gates of Hell
| Мои родители хорошо научили меня избегать врат ада
|
| But against them I rebelled, as I sailed, as I sailed
| Но против них я восстал, пока плыл, пока плыл
|
| Well, I murdered William Moore, as I sailed, as I sailed
| Ну, я убил Уильяма Мура, когда плыл, когда плыл
|
| I murdered William Moore, as I sailed
| Я убил Уильяма Мура, когда плыл
|
| I murdered William Moore and I left him in his gore
| Я убил Уильяма Мура и оставил его в крови
|
| Forty leagues from shore, as I sailed, as I sailed
| Сорок лиг от берега, пока я плыл, когда я плыл
|
| And being cruel still, as I sailed, as I sailed
| И, будучи еще жестоким, пока я плыл, пока я плыл
|
| And being cruel still, as I sailed
| И все еще жесток, когда я плыл
|
| And being cruel still the gunner I did kill
| И, будучи жестоким, я убил стрелка
|
| And his precious blood did spill, as I sailed, as I sailed
| И пролилась его драгоценная кровь, когда я плыл, когда я плыл
|
| Well, my repentance lasted not, as I sailed, as I sailed
| Что ж, мое покаяние не длилось, пока я плыл, как я плыл
|
| My repentance lasted not, as I sailed
| Мое раскаяние не длилось, пока я плыл
|
| My repentance lasted not, my vows I soon forgot
| Мое покаяние длилось недолго, мои клятвы я скоро забыл
|
| Damnation was my lot, as I sailed, as I sailed
| Проклятие было моей участью, когда я плыл, когда я плыл
|
| To execution dock I must go, I must go
| К скамье подсудимых я должен идти, я должен идти
|
| To execution dock I must go
| К док-станции казни я должен идти
|
| To execution dock, lay my head upon the block
| Чтобы состыковаться с казнью, положи голову на блок
|
| And no more the laws I’ll mock, as I sail, as I sail
| И больше никаких законов, над которыми я буду смеяться, пока я плыву, пока я плыву
|
| The reputation for cruelty and viciousness generally assigned to
| Репутация жестокого и злобного человека обычно приписывается
|
| Captain Kidd, probably the most famous of all pirates, is largely
| Капитан Кидд, вероятно, самый известный из всех пиратов,
|
| The result of the ballad maker’s art. | Результат творчества автора баллад. |
| Actually, it would appear
| На самом деле, это выглядело бы
|
| That William Kidd (1645?-1701) was the victim of a frame-up. | Что Уильям Кидд (1645?-1701) стал жертвой подлога. |
| He
| Он
|
| Was hanged, guilty or not, near London on May 23, 1701.
| Был повешен, виновный или нет, недалеко от Лондона 23 мая 1701 года.
|
| The tune, and particularly the verse pattern, of this song has
| Мелодия и особенно куплет этой песни
|
| Been used for other songs, such as: «Samuel Hall», «The Pirates
| Использовался для других песен, таких как: «Samuel Hall», «The Pirates
|
| They Grow Small», and the American hymn, «Wonderous Love."This
| Они становятся маленькими», и американский гимн «Чудесная любовь».
|
| Version comes from Peter Seeger, who learned it in London from
| Версия исходит от Питера Сигера, который узнал ее в Лондоне от
|
| Steve Benbow.
| Стив Бенбоу.
|
| NOTE: Most versions have «My name is Robert Kidd etc."Nobody
| ПРИМЕЧАНИЕ. В большинстве версий есть надпись «Меня зовут Роберт Кидд и т. д.».
|
| Seems to know where the «Robert"came from. RG | Кажется, знает, откуда появился «Роберт». РГ |