| Saint Stephen with a rose
| Святой Стефан с розой
|
| In and out of the garden he goes
| В сад и из сада он идет
|
| Country garland in the wind and the rain
| Деревенская гирлянда на ветру и в дождь
|
| Wherever he goes, the people all complain
| Куда бы он ни пошел, все люди жалуются
|
| Stephen prospered in his time
| Стивен процветал в свое время
|
| Well he may and he may decline
| Ну, он может, и он может отказаться
|
| Did it matter? | Это имело значение? |
| Does it now?
| Сейчас?
|
| Stephen would answer if he only knew how
| Стивен ответил бы, если бы только знал, как
|
| Wishing well with a golden bell
| Желая удачи с золотым колокольчиком
|
| Bucket hanging clear to Hell
| Ведро висит прямо в аду
|
| Hell halfway 'twixt now and then
| Ад на полпути между ними время от времени
|
| Stephen fill it up and lower down
| Стивен заполнить его и опустить вниз
|
| And lower down again
| И снова опуститься
|
| Ladyfinger dipped in moonlight
| Ледифингер окунулась в лунный свет
|
| Writing «What for?» | Написание «Зачем?» |
| across the morning sky
| по утреннему небу
|
| Sunlight splatters dawn with answers
| Солнечный свет брызгает рассветом с ответами
|
| Darkness shrugs and bids the day good-bye
| Тьма пожимает плечами и прощается с днем
|
| Speeding arrow, sharp and narrow
| Ускоряющая стрела, острая и узкая
|
| What a lot of fleeting matters you have spurned
| Как много мимолетных дел вы отвергли
|
| Several seasons with their treasons
| Несколько сезонов со своими изменами
|
| Wrap the babe in scarlet covers, call it your own
| Оберните малышку в алые чехлы, назовите ее своей
|
| Did he doubt or did he try?
| Он сомневался или пытался?
|
| Answers aplenty in the bye and bye
| Ответов много в до свидания
|
| Talk about your plenty, talk about your ills
| Говорите о своем изобилии, говорите о своих бедах
|
| One man gathers what another man spills
| Один человек собирает то, что проливает другой
|
| Saint Stephen will remain
| Святой Стефан останется
|
| All he’s lost he shall regain
| Все, что он потерял, он вернет
|
| Seashore washed by the suds and foam
| Берег моря, омываемый пеной и пеной
|
| Been here so long he’s got to calling it home
| Был здесь так долго, что он должен называть это домом
|
| Fortune comes a-crawling, Calliope woman
| Фортуна ползет, женщина Каллиопа
|
| Spinning that curious sense of your own
| Вращение этого любопытного чувства вашего собственного
|
| Can you answer? | Ты можешь ответить? |
| Yes I can
| Да, я могу
|
| But what would be the answer to the answer man? | Но каков был бы ответ на ответ человека? |