| Chopped olive sandwiches, roses and wine
| Бутерброды с нарезанными оливками, розы и вино
|
| Cold ripe persimmons, my sweet Clementine
| Холодная спелая хурма, моя сладкая Клементина
|
| There’s a chill in the meadow, of bottomless time
| На лугу холодно, бездонное время
|
| I go on, I go on, I cannot fill my cup
| Я продолжаю, я продолжаю, я не могу наполнить свою чашу
|
| There’s a hole in the bottom, the spring has dried up
| В дне дырка, родник пересох
|
| I run through the forests of linear time
| Я бегу по лесам линейного времени
|
| Chop through the branches and cut through the vines
| Рубить ветки и перерезать лозы
|
| I’ll be back in a moment, though it may take me years
| Я вернусь через мгновение, хотя это может занять у меня годы
|
| In the lava rock canyons corroded with fears
| В каньонах лавовых скал, разъеденных страхами
|
| Of corruptible bodies and grief beyond tears
| Из тленных тел и горя за пределами слез
|
| I’ll go on till I hear the sweet voices behind
| Я буду продолжать, пока не услышу сладкие голоса позади
|
| That I’ve left for the comfort of cold Clementine
| То, что я оставил для комфорта холодной Клементины
|
| This is the 2 Feb 1968 version:
| Это версия от 2 февраля 1968 года:
|
| Chopped olive sandwiches, roses and wine
| Бутерброды с нарезанными оливками, розы и вино
|
| Red ripe persimmons, my sweet Clementine (note 1)
| Красная спелая хурма, моя сладкая Клементина (примечание 1)
|
| I go on, I go on, I can’t fill my cup
| Я продолжаю, я продолжаю, я не могу наполнить свою чашу
|
| There’s a hole in the bottom, the well has dried up
| На дне дырка, колодец пересох
|
| I run through the forest, I cut past the vine
| Я бегу через лес, я прорезаю виноградную лозу
|
| Head through the thickets of linear time
| Пройдите сквозь дебри линейного времени
|
| (A field full) of voices, sweet voices behind (note 2)
| (поле, полное) голосов, сладких голосов позади (примечание 2)
|
| I’ve left for the comfort of cold Clementine
| Я ушел ради утешения холодной Клементины
|
| Notes
| Примечания
|
| (1) the 20 Jan 1968 version is «Cold ripe persimmons» | (1) версия от 20 января 1968 года – «Хурма холодная спелая». |
| (2) the 23 Jan 1968 version is «…never was mine»
| (2) версия от 23 января 1968 года: «… никогда не была моей».
|
| The 20 Jan 1968 version is essentially the same as the 2 Feb one,
| Версия от 20 января 1968 года практически такая же, как и версия от 2 февраля.
|
| but with the first verse only. | но только с первым куплетом. |
| The 23 Jan 1968 version has Jerry singing the
| В версии от 23 января 1968 года Джерри поет
|
| first verse, then repeating the first two lines of the first verse,
| первый куплет, затем повторение первых двух строк первого куплета,
|
| followed by the third and fourth lines of the second verse
| затем третья и четвертая строки второго куплета
|
| The 26 Jan 1969 version is a more complete one:
| Версия от 26 января 1969 года более полная:
|
| Chopped olive sandwiches, roses and wine
| Бутерброды с нарезанными оливками, розы и вино
|
| Cold ripe persimmons, my sweet Clementine
| Холодная спелая хурма, моя сладкая Клементина
|
| There’s a chill in the meadow of bottomless time
| На лугу бездонного времени холодно
|
| I go on, I go on, I can’t fill my cup
| Я продолжаю, я продолжаю, я не могу наполнить свою чашу
|
| There’s a hole in the bottom, the spring has dried up
| В дне дырка, родник пересох
|
| Just a thought for the moment, it never was mine
| Просто мысль на данный момент, она никогда не была моей
|
| Just like a (fat through) and cut past the vines
| Так же, как (жир насквозь) и прорезать виноградные лозы
|
| I run through the forests of linear time
| Я бегу по лесам линейного времени
|
| I go on, I go on, I can’t fill my cup
| Я продолжаю, я продолжаю, я не могу наполнить свою чашу
|
| I go on, I go on, though it might take me years
| Я продолжаю, я продолжаю, хотя это может занять у меня годы
|
| In the lava rock canyons all corroded with fears
| В каньонах лавовых скал все проржавело от страхов
|
| Corruptible bodies and grief beyond tears
| Тленные тела и горе за слезами
|
| I go on till I hear the sweet voices behind
| Я продолжаю, пока не слышу сладкие голоса позади
|
| That I’ve left for the comfort of cold Clementine | То, что я оставил для комфорта холодной Клементины |