| I carry in the depths of my daimonic soul
| Я ношу в глубинах своей демонической души
|
| Thy essence as a plague for the cosmic disgrace
| Твоя сущность как чума для космического позора
|
| Life is — nothing else but a dry cosmic shell
| Жизнь — не что иное, как сухая космическая оболочка
|
| Surrounded by the seas of primordial chaos
| Окруженный морями изначального хаоса
|
| From behind the nervous curtains
| Из-за нервной занавески
|
| Of my trembling cosmic prison
| Моей дрожащей космической тюрьмы
|
| The dark gods are firmly waiting
| Темные боги твердо ждут
|
| Filled with hatred for the cosmos;
| Наполнен ненавистью к космосу;
|
| Outside the frame of creation
| Вне рамок творчества
|
| Lies the darkest of all secrets
| Лежит самый темный из всех секретов
|
| The magick of the queen dragon
| Магия королевы драконов
|
| Awaits for us to crush the gates!
| Ждет, когда мы сокрушим ворота!
|
| I carry on the depths of my daimonic soul
| Я несу глубины своей демонической души
|
| Thy essence as a plague for the redundant farce
| Твоя сущность как чума для лишнего фарса
|
| Life is — nothing else but a dry cosmic shell
| Жизнь — не что иное, как сухая космическая оболочка
|
| Surrounded by the seas of primeval darkness
| Окруженный морями первобытной тьмы
|
| I am the pale figure hidden in a black cloack
| Я бледная фигура, скрытая в черном плаще
|
| Wandering the deserts to summon up evil!
| Бродя по пустыням, призывая зло!
|
| I bring the secret holes
| Я приношу секретные отверстия
|
| To this disgraceful realm
| В это позорное царство
|
| By which a thousand years of blood
| Которой тысяча лет крови
|
| And strain escape! | И сбежать от напряжения! |