| Giulia, oh mia cara | Джулия, о нежная, как вечерний свет |
| ti prego salvami tu, tu che sei l’unica | умоляю, спаси меня — ты, единственная в мире |
| mio amore, non lasciarmi da solo in questa notte gelida | любимая, не бросай меня тонуть в ледяной ночи |
| per favore, non vedi dentro i miei occhi | умоляю, взгляни: в зрачках моих — полынь и иней |
| la tristezza che mi fulmina | там молния тоски пронзила все дыханье |
| non scherzare, sto in mare aperto e mi perdo | не шути: я в океане, сбившийся с пути |
| e tu sei la mia ancora | и ты — мой якорь, мой неизменный берег |
| ti prego sali in macchina | прошу, взойди в карету, чья дрожь — как сердце |
| come faccio a respirare | как мне искать воздух под замершей водой |
| cosa faccio di me, senza te | что станет со мной, если тебя не будет рядом |
| Giulia, oh mia cara | Джулия, о нежная, как вечерний свет |
| non riesco a mangiare | мне не глотнуть ни крошки — хлеб уныло черствеет |
| non dormo ormai da un secolo, non mi credi | я не спал, кажется, сто лет — ты не веришь мне, правда? |
| senti la mia voce è con questa che ti supplico | услышь мой голос: он дрожит, и этим я молю тебя |
| tu che sei il mio angelo | одна ты — ангел мой, чья поступь — из пены и золы |
| non lasciarmi in mano agli avvoltoi | не оставь меня на пир стервятникам ночи |
| fai quel che vuoi ma dammi il tuo amore | твори свою волю, лишь подари свою любовь |
| Ho soltanto un cuore e te lo do | есть у меня лишь сердце — тебе его несу |
| non dirmi no o mi sparerò | не говори «нет», иначе выстрел разорвет тишину |
| ho una vita sola prendila | одна жизнь — возьми ее, как плод с ветви |
| buttala via in un fosso o dove vuoi | брось в ров, в бездну, во тьму, если сердце твое велит |
| in ginocchio mia divina mi vedrai | увидишь: на коленях — твой алтарный молящий |
| di amarti non mi stancherò mai | тебя любить — мне вечно не надоест |
| Ho soltanto un cuore e te lo do | есть у меня лишь сердце — тебе его несу |
| non dirmi no o mi sparerò | не говори «нет», иначе выстрел разорвет тишину |
| ho una vita sola prendila | одна жизнь — возьми ее, как плод с ветви |
| buttala via in un fosso o dove vuoi | брось в ров, в бездну, во тьму, если сердце твое велит |
| anche all’inferno io ti adorerei | даже в аду я бы молился тебе, как звезде |
| tu mettimi alla prova e vedrai | испытай меня — и увидишь, что истинно |
| Giulia, oh mia cara | Джулия, о нежная, как вечерний свет |
| io sono un diperato ma almeno tu sorridimi | я весь — отчаянье, но ты хоть улыбнись мне |
| mio amore, che se ti penso lontano | любимая, когда думаю, что ты далеко |
| mi vengono i brividi | ледяная дрожь облизывает мои кости |
| non scherzare, sto su un cavallo impazzito | не шути: я на неистовой лошади без узды |
| di cui tu hai le redini | поводья — в твоих руках, шепот их — твоя власть |
| per favore, tutte le mie speranze ho perso | пожалуйста, все мои надежды рассыпались прахом |
| e tu sei l’ultima | и ты — последняя свеча в ночи |
| ti prego sali in macchina | прошу, взойди в карету, чья дрожь — как сердце |
| come faccio a camminare | как мне идти, если ноги увязли в пустоте |
| cosa faccio di me senza il tuo amore | что станет со мной без твоей любви — без крова в метели |
| Ho soltanto un cuore e te lo do | есть у меня лишь сердце — тебе его несу |
| non dirmi no o mi sparerò | не говори «нет», иначе выстрел разорвет тишину |
| ho un destino solo prendilo | одна судьба — возьми ее, как перо из крыла |
| vendilo a un re a un usuraio a chi vuoi | продай королю, ростовщику, кому велит твоя прихоть |
| chino ai tuoi piedi sempre mi vedrai | я вечно склонен у твоих стоп, как молящийся раб |
| di amarti non mi stancherò mai | тебя любить — мне вечно не надоест |
| Ho una testa sola e te la do | есть у меня лишь одна голова — тебе ее подаю |
| non dirmi no o mi sparerò | не говори «нет», иначе выстрел разорвет тишину |
| ho una vita sola e adesso è tua | у меня одна жизнь — теперь она твоя |
| falla a pezzi bruciala pure se vuoi | разорви ее в клочья, сожги, если хочешь |
| per te non c'è nulla che non farei | нет на свете ничего, чего бы я для тебя не совершил |
| tu mettimi alla prova e vedrai | испытай меня — и увидишь, что истинно |
| Ho soltanto un cuore e te lo do | есть у меня лишь сердце — тебе его несу |
| non dirmi no o mi sparerò | не говори «нет», иначе выстрел разорвет тишину |
| ho una vita sola prendila | одна жизнь — возьми ее, как плод с ветви |
| buttala via in un fosso o dove vuoi | брось в ров, в бездну, во тьму, если сердце твое велит |
| in ginocchio mia divina mi vedrai | увидишь: на коленях — твой алтарный молящий |
| di amarti non mi stancherò mai | тебя любить — мне вечно не надоест |
| Ho una testa sola e te la do | есть у меня лишь одна голова — тебе ее подаю |
| non dirmi no o mi sparerò | не говори «нет», иначе выстрел разорвет тишину |
| ho una vita sola e adesso è tua | у меня одна жизнь — теперь она твоя |
| falla a pezzi bruciala pure se vuoi | разорви ее в клочья, сожги, если хочешь |
| per te non c'è nulla che non farei | нет на свете ничего, чего бы я для тебя не совершил |
| tu mettimi alla prova e vedrai | испытай меня — и увидишь, что истинно |