Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Fountain Of Salmacis , исполнителя - Genesis. Дата выпуска: 10.11.2008
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Fountain Of Salmacis , исполнителя - Genesis. The Fountain of Salmacis(оригинал) | Источник Салмакиды(перевод на русский) |
| From a dense forest of tall dark pinewood, | Из дремучего, высокого и мрачного бора |
| Mount Ida rises like an island. | Гора Ида поднимается как остров. |
| Within a hidden cave, nymphs had kept a child; | В потайной пещере нимфы держали ребёнка -- |
| Hermaphroditus, son of gods, so afraid of their love. | Гермафродита, сына богов, устрашившихся собственной любви. |
| - | - |
| As the dawn creeps up the sky | Пока заря ползла вверх по небосводу, |
| The hunter caught sight of a doe. | Охотник заметил олениху. |
| In desire for conquest, | Возжелав добычи, |
| He found himself within a glade he'd not beheld before. | Он обнаружил, что очутился на поляне, которой не видал прежде. |
| - | - |
| [Hermaphroditus:] | [Гермафродит:] |
| "Where are you, my father? | "Где ты, мой отец? |
| Give wisdom to your son" | Даруй мудрость своему сыну!" |
| - | - |
| [Narrator:] | [Рассказчик:] |
| "Then he could go no farther | "Затем он не мог идти дальше. |
| Now lost, the boy was guided by the sun" | Потерявшись, юноша теперь ориентировался по положению Солнца". |
| - | - |
| And as his strength began to fail | И когда силы стали подводить его, |
| He saw a shimmering lake. | Он увидел мерцающее озеро. |
| A shadow in the dark green depths | Какая-то тень в тёмных зелёных глубинах |
| Disturbed the strange tranquility. | Потревожила необыкновенный покой. |
| - | - |
| [Salmacis:] | [Салмакида:] |
| "The waters are disturbed | "Вода была потревожена, |
| Some creature has been stirred" | И какое-то существо приведено в движение". |
| - | - |
| [Narrator:] | [Рассказчик:] |
| "The waters are disturbed | "Вода была потревожена, |
| Naiad queen Salmacis has been stirred" | И королева наяд Салмакида приведена в движение". |
| - | - |
| As he rushed to quench his thirst, | Когда он побежал утолить свою жажду, |
| A fountain spring appeared before him | Перед ним предстал бьющий из земли источник. |
| And as his heated breath brushed through the cool mist, | И когда его разгорячённое дыхание пронеслось через прохладный туман, |
| A liquid voice called, "Son of gods, drink from my spring". | Мелодичный голос призвал его: "Сын богов, выпей из моего источника". |
| - | - |
| The water tasted strangely sweet. | Вода оказалась подозрительно сладкой. |
| Behind him the voice called again. | Из-за спины этот голос снова обратился к нему. |
| He turned and saw her, in a cloak of mist alone | Он повернулся и увидел её, облачённую лишь в плащ, сотканный из тумана, |
| And as he gazed, her eyes were filled with the darkness of the lake. | И, пока он разглядывал её, её глаза наполнились озёрной темнотой. |
| - | - |
| [Salmacis:] | [Салмакида:] |
| "We shall be one | "Мы должны стать одним, |
| We shall be joined as one" | Мы должны слиться воедино". |
| - | - |
| [Narrator:] | [Рассказчик:] |
| "She wanted them as one | "Она хотела стать с ним единой, |
| Yet he had no desire to be one" | Однако он не желал подвергнуться этому". |
| - | - |
| [Hermaphroditus:] | [Гермафродит:] |
| "Away from me cold-blooded woman | "Прочь от меня, хладнокровная женщина! |
| Your thirst is not mine" | Твоя жажда -- не моя!" |
| - | - |
| [Salmacis:] | [Салмакида:] |
| "Nothing will cause us to part | "Ничто не заставит нас разлучиться. |
| Hear me, O Gods" | Услышьте меня, о боги!" |
| - | - |
| Unearthly calm descended from the sky | Неземная тишина спустилась с небес. |
| And then their flesh and bones were strangely merged | Затем их плоть и кости причудливо срослись, |
| Forever to be joined as one. | Чтобы навеки соединиться. |
| - | - |
| The creature crawled into the lake. | Существо заползло в озеро. |
| A fading voice was heard: | И слышался затихающий голос: |
| "And I beg, yes I beg that all who touch this spring | "И я молю, да, я молю, чтобы всякий, кто коснётся этого источника, |
| May share my fate" | Разделил мою судьбу". |
| - | - |
| [Salmacis:] | [Салмакида:] |
| "We are the one | "Мы едины! |
| We are the one" | Мы едины!" |
| - | - |
| [Narrator:] | [Рассказчик:] |
| "The two are now made one, | "Двое теперь стали одним. |
| Demi-god and nymph are now made one" | Полубог и нимфа теперь стали одним". |
| - | - |
| Both had given everything they had. | Оба отдали всё, что имели. |
| A lover's dream had been fulfilled at last, | Мечта влюблённых наконец сбылась, |
| Forever still beneath the lake. | И они навсегда неподвижны под поверхностью озера. |
| - | - |
The Fountain Of Salmacis(оригинал) |
| From a dense forest of tall dark pinewood |
| Mount Ida rises like an island. |
| Within a hidden cave, nymphs had kept a child: |
| Hermaphroditus, son of gods, so afraid of their love. |
| As the dawn creeps up the sky, |
| The hunter caught sight of a doe. |
| In desire for conquest, |
| He found himself within a glade he’d not beheld before. |
| HERMAPHRODITUS: NARRATOR: |
| Where are you, my father? |
| Then he could go no farther. |
| Give wisdom Now lost, the boy was guided |
| to your son. |
| by the sun. |
| And as his strength began to fail, |
| He saw a shimmering lake. |
| A shadow in the dark green depths |
| Disturbed the strange tranquility. |
| SALMACIS: NARRATOR: |
| The waters are disturbed. |
| The waters are disturbed. |
| Some creature has been stirred. |
| The naiad queen Salmacis |
| has been stirred. |
| As he rushed to quench his thirst, |
| A fountain spring appeared before him. |
| And as his heated breath brushed through the cool mist |
| A liquid voice called, «Son of gods, drink from my spring.» |
| The water tasted strangely sweet. |
| Behind him the voice called again. |
| He turned and saw her, in a cloak of mist alone, |
| And as he gazed, her eyes were filled with the darkness of the lake. |
| SALMACIS: NARRATOR: |
| We shall be one. |
| She wanted them as one. |
| We shall be joined as one. |
| Yet he had no desire to be one. |
| HERMAPHRODITUS: Away from me, cold-blooded woman. |
| Your thirst is not mine. |
| SALMACIS: Nothing will cause us to part. |
| Hear me, O Gods! |
| Unearthly calm ascended from the sky |
| And then their flesh and bones were strangely merged. |
| Forever to be joined as one. |
| The creature crawled into the lake. |
| A fading voice was heard: |
| «And I beg, that all who touch this spring |
| May share my fate.» |
| SALMACIS: NARRATOR: |
| We are the one. |
| The two are now made one. |
| We are the one. |
| Demi-god and nymph are now made one. |
| Both had given everything they had. |
| A lover’s dream had been fulfilled at last. |
| Forever still beneath the lake. |
Фонтан Салмакиса(перевод) |
| Из густого леса высокой темной сосны |
| Гора Ида возвышается как остров. |
| В скрытой пещере нимфы держали ребенка: |
| Гермафродит, сын богов, так боящийся их любви. |
| Когда заря ползет по небу, |
| Охотник увидел лань. |
| Желая завоеваний, |
| Он оказался на поляне, которую раньше не видел. |
| ГЕРМАФРОДИТ: РАССКАЗЧИК: |
| Где ты, мой отец? |
| Тогда он не мог идти дальше. |
| Дай мудрость, теперь потерянный, мальчик руководствовался |
| вашему сыну. |
| солнцем. |
| И когда его сила начала ослабевать, |
| Он увидел мерцающее озеро. |
| Тень в темно-зеленых глубинах |
| Нарушил странный покой. |
| САЛМАКИДА: РАССКАЗЧИК: |
| Воды возмущены. |
| Воды возмущены. |
| Какое-то существо пошевелилось. |
| Королева наяд Салмакида |
| был перемешан. |
| Когда он спешил утолить жажду, |
| Фонтанный источник появился перед ним. |
| И когда его горячее дыхание коснулось прохладного тумана |
| Плавный голос позвал: «Сын богов, пей из моего источника». |
| Вода была странно сладкой на вкус. |
| За его спиной снова послышался голос. |
| Он обернулся и увидел ее, в плаще тумана одинокую, |
| И пока он смотрел, ее глаза были наполнены тьмой озера. |
| САЛМАКИДА: РАССКАЗЧИК: |
| Мы будем одним целым. |
| Она хотела, чтобы они были единым целым. |
| Мы будем соединены как один. |
| И все же у него не было желания им быть. |
| ГЕРМАФРОДИТ: Прочь от меня, хладнокровная женщина. |
| Твоя жажда не моя. |
| САЛМАКИДА: Ничто не заставит нас расстаться. |
| Услышьте меня, о Боги! |
| Неземной покой взошёл с неба |
| А потом их плоть и кости странным образом слились воедино. |
| Навсегда быть единым целым. |
| Существо заползло в озеро. |
| Послышался угасающий голос: |
| «И я прошу, чтобы все, кто коснется этой весны, |
| Может разделить мою судьбу. |
| САЛМАКИДА: РАССКАЗЧИК: |
| Мы единое целое. |
| Два теперь стали одним. |
| Мы единое целое. |
| Полубог и нимфа теперь стали одним целым. |
| Оба отдали все, что у них было. |
| Мечта любовника наконец-то исполнилась. |
| Навсегда под озером. |
| Название | Год |
|---|---|
| For Absent Friends ft. Tony Banks, Steve Hackett, Peter Gabriel | 2008 |
| My Body Is A Cage | 2010 |
| I Can't Dance | 2003 |
| In The Air Tonight | 2004 |
| Seven Stones ft. Genesis, Phil Collins, Peter Gabriel | 2008 |
| For Absent Friends ft. Phil Collins, Peter Gabriel, Tony Banks | 2008 |
| Misunderstanding ft. Phil Collins, Tony Banks, Mike Rutherford | 1998 |
| Can't Turn Back the Years | 2004 |
| The Return Of The Giant Hogweed ft. Peter Gabriel, Steve Hackett, Michael Rutherford | 2008 |
| Don't Give Up | 1990 |
| The Return Of The Giant Hogweed ft. Genesis, Phil Collins, Tony Banks | 2008 |
| Do You Remember | 2004 |
| The Book Of Love | 2010 |
| Harold The Barrel ft. Tony Banks, Michael Rutherford, Phil Collins | 2008 |
| Steam | 1992 |
| Harold The Barrel ft. Genesis, Phil Collins, Peter Gabriel | 2008 |
| Hold On My Heart | 2003 |
| Two Worlds | 1999 |
| Strangers Like Me | 2021 |
| Dance On A Volcano ft. Steve Hackett, Tony Banks, Phil Collins | 1976 |
Тексты песен исполнителя: Genesis
Тексты песен исполнителя: Phil Collins
Тексты песен исполнителя: Peter Gabriel
Тексты песен исполнителя: Tony Banks
Тексты песен исполнителя: Steve Hackett
Тексты песен исполнителя: Michael Rutherford