| As I came in by Tara Market
| Когда я зашел на рынок Тара
|
| Tara Market for tae fee
| Рынок Тара за дополнительную плату
|
| I met up wi' a famer child
| Я встретился с ребенком-фамером
|
| The Barnyards o' Delgaty
| Скотные дворы о 'Делгати
|
| Lin-tin-addy, too-rin-addy
| Лин-тин-эдди, тоже-рин-эдди
|
| Lin-tin-addy, too-rin-ee
| Лин-тин-эдди, то-рин-и
|
| Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin
| Лин-тин-лоурин-лоурин-лоурин
|
| The Barnyards of Delgaty
| Скотные дворы Делгати
|
| He promised me the ae best pair
| Он обещал мне лучшую пару
|
| That ever I laid my eyes upon
| Что когда-либо я смотрел на
|
| When I got to the barnyards
| Когда я добрался до скотных дворов
|
| There was nothin' there but skin and bone!
| Там не было ничего, кроме кожи да костей!
|
| Lin-tin-addy, too-rin-addy
| Лин-тин-эдди, тоже-рин-эдди
|
| Lin-tin-addy, too-rin-ee
| Лин-тин-эдди, то-рин-и
|
| Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin
| Лин-тин-лоурин-лоурин-лоурин
|
| The Barnyards of Delgaty
| Скотные дворы Делгати
|
| The old grey horse sat on his rump
| Старый серый конь сел на круп
|
| The old white mare sat on her whine
| Старая белая кобыла сидела на своем скулеже
|
| When it came to the «Whup» and crack
| Когда дело дошло до «Whup» и трещины
|
| They shouldn’t rise at yokin' time
| Они не должны подниматься вовремя
|
| Lin-tin-addy, too-rin-addy
| Лин-тин-эдди, тоже-рин-эдди
|
| Lin-tin-addy, too-rin-ee
| Лин-тин-эдди, то-рин-и
|
| Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin
| Лин-тин-лоурин-лоурин-лоурин
|
| The Barnyards of Delgaty
| Скотные дворы Делгати
|
| When I go to the kirk on Sunday
| Когда я иду в церковь в воскресенье
|
| Many’s the bonny lass I see
| Многие красивые девушки, которых я вижу
|
| Sittin' by her father’s side
| Сидя рядом с отцом
|
| And winkin' o’er the pews at me!
| И подмигни мне над скамьями!
|
| Lin-tin-addy, too-rin-addy
| Лин-тин-эдди, тоже-рин-эдди
|
| Lin-tin-addy, too-rin-ee
| Лин-тин-эдди, то-рин-и
|
| Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin
| Лин-тин-лоурин-лоурин-лоурин
|
| The Barnyards of Delgaty
| Скотные дворы Делгати
|
| And I can drink and not get drunk
| И я могу пить и не напиваться
|
| I can fight and not be slain
| Я могу сражаться и не быть убитым
|
| I can sleep with another man’s wife
| Я могу спать с чужой женой
|
| And still be welcome to my ayn
| И все же добро пожаловать в мой айн
|
| Now my candle is burnt out
| Теперь моя свеча догорела
|
| My snotter’s fairly on the wane
| Мой сопляк на исходе
|
| Fare the well ye Barnyards
| Прощайте, скотные дворы
|
| You’ll never catch me here again!
| Вы больше никогда меня здесь не поймаете!
|
| Lin-tin-addy, too-rin-addy
| Лин-тин-эдди, тоже-рин-эдди
|
| Lin-tin-addy, too-rin-ee
| Лин-тин-эдди, то-рин-и
|
| Lin-tin-lowrin-lowrin-lowrin
| Лин-тин-лоурин-лоурин-лоурин
|
| The Barnyards of Delgaty | Скотные дворы Делгати |