| Depuis mes sources du Nil jusqu’en haut de la tour Eiffel
| От моих истоков Нила до вершины Эйфелевой башни
|
| J’aurais tout fait jusqu'à m’en étouffer
| Я бы сделал все, пока не задохнулся
|
| J’aurais tout jeté, mes refrains, mes couplets, écoutez
| Я бы все бросил, мои припевы, мои куплеты, послушай
|
| Le studio je l’aurais fermé, le micro je l’aurais coupé, j’ai douté
| Студию я бы закрыл, микрофон вырезал бы, сомневался
|
| J’avance sur des chemins cahoteux
| Я иду по ухабистым дорогам
|
| Venez goûter mes vérités dans les bouquins de Jean-Paul Gouteux
| Приди и попробуй мои истины в книгах Жана-Поля Гуто.
|
| Dégoûté d’avoir une vie non méritée
| Отвращение к незаслуженной жизни
|
| Regardez je suis brillant mais je reflète l’obscurité
| Смотри, я яркий, но я отражаю тьму
|
| Identité de porcelaine, j’ai fait ce morceau-là
| Фарфоровая личность, я сделал этот кусок
|
| Pour assembler le puzzle d’un humain morcelé
| Чтобы собрать головоломку фрагментированного человека
|
| Jamais à ma place, des frontières j’effaçais
| Никогда на моем месте, границы я стер
|
| Mais frais comme Damas mon sentiment de race
| Но свежее, как Дамаск, мое чувство расы
|
| Blanc et noir, quand le sang dans mes veines se détraque
| Белый и черный, когда кровь в моих венах выходит из строя
|
| Je suis debout aux confluents du fleuve et du lac
| Я стою у слияния реки и озера
|
| Mon métissage c’est pas l’avenir de l’humanité
| Мое смешение рас не будущее человечества
|
| Mon métissage, c’est de la boue en vérité
| Мое смешение рас - действительно грязь
|
| Quand deux fleuves se rencontrent, ils n’en forment plus qu’un et par fusion
| Когда две реки встречаются, они становятся одной и путем слияния
|
| nos cultures deviennent indistinctes
| наши культуры становятся нечеткими
|
| Elles s’imbriquent et s’encastrent pour ne former qu’un bloc d’humanité debout
| Они переплетаются и сцепляются, чтобы сформировать один постоянный блок человечества.
|
| sur un socle
| на пьедестале
|
| Et quand deux fleuves se rencontrent, ils n’en forment plus qu’un et par fusion
| И когда две реки встречаются, они становятся одной и путем слияния
|
| nos cultures deviennent indistinctes
| наши культуры становятся нечеткими
|
| Elles s’imbriquent et s’encastrent pour ne former qu’un bloc d’humanité
| Они переплетаются и подходят друг к другу, чтобы сформировать один блок человечества.
|
| Un beau bordel chromosomique, demande à Benetton, mais laisse béton
| Красивый хромосомный беспорядок, спросите Benetton, но оставьте его в покое
|
| On aura beau se mélanger on restera des cons
| Сколько бы мы ни смешивались, мы останемся идиотами
|
| La race humaine un clébard marquant son territoire
| Человеческая раса - дворняга, помечающая свою территорию
|
| Gueulant l’appartenance à son département, ni blanc ni noir
| Кричать о принадлежности к своему отделу, ни белому, ни черному
|
| J'étais en recherche chromatique
| Я занимался хроматическими исследованиями
|
| Mais le métis n’a pas sa place dans un monde dichotomique
| Но полукровке нет места в дихотомическом мире
|
| Donc c’est dit c’est dit je suis noir dans ce pays
| Итак, говорят, что я черный в этой стране
|
| C’est pas moi qui l’ai voulu je l’ai vu dans le regard d’autrui
| Это не я хотел этого, я видел это в глазах других
|
| C’est comme ça, laisse-les chanter nos mélanges de couleur
| Вот и все, пусть поют наши цветовые миксы
|
| Laisse-les parler de diversité, de France black, blanc, beur
| Пусть говорят о разнообразии, Франция черная, белая, бер
|
| On serait tous métis, le reste c’est de la bêtise
| Мы все были бы смешанной расы, остальное ерунда
|
| Voilà que j’ironise sur ce que les artisans de la paix disent
| Теперь я иронизирую о том, что говорят миротворцы
|
| J’ai pas de frontière, j’ai pas de race
| У меня нет границ, у меня нет расы
|
| Je suis chez moi partout sans être jamais à ma vraie place
| Я везде дома, но никогда не был там, где мне место
|
| Mon seul pays c’est moi, mon seul amour c’est toi
| Моя единственная страна это я, моя единственная любовь это ты
|
| Toi l’autre différent mais au fond si proche de moi
| Ты другой, но в глубине души так близко ко мне.
|
| Métissé, prisé ou méprisé, j’ai dû m’adapter
| Смешанный, ценимый или презираемый, мне пришлось адаптироваться
|
| Ballotté entre deux cultures ça commence à dater
| Брошенный между двумя культурами, он начинает встречаться
|
| Adolescent, complexé toujours en quête d’identité
| Подросток, все еще комплексующий в поисках личности
|
| Y avait le blanc y avait le noir, j'étais celui qui hésitait
| Было белое, было черное, я был тем, кто колебался
|
| J'évitais de choisir à l'âge où l’on veut faire partie
| Я избегал выбирать возраст, в котором вы хотите быть частью
|
| Endossant la faute de tous les camps je devenais martyr
| Взяв на себя вину всех сторон, я стал мучеником
|
| On m’a dit 50/50 mais j’y ai pas trouvé mon compte
| Мне сказали 50/50 но я не нашел свой аккаунт
|
| Car le glacier fusionne à l’océan à la saison des fontes
| Ибо ледник сливается с океаном в сезон таяния
|
| Je soupire, ça transpire, la connerie, ça s’empire
| Я вздыхаю, это пот, чушь, становится хуже
|
| Quand on m’appelle le sang-mêlé, sous-entendu, issu de sang pur
| Когда меня называют полукровкой, подразумеваемой, чистокровной
|
| Je vois bien ces questions ne nous mènent à rien
| Я вижу, что эти вопросы ни к чему нас не приводят
|
| L’humanité est colorée donc, soyons daltoniens
| Человечество красочно, так что давайте будем дальтониками
|
| Je vous parle d’amour, vu qu’il expire dans un mouroir
| Я говорю тебе о любви, так как она истекает на смертном одре
|
| Je suis mulâtre, ébène albâtre voulant abattre le miroir
| Я мулат, алебастровое черное дерево, хочу сбить зеркало
|
| Et comme l’Afrique est en instance de sang entre ciel et Terre
| И пока Африка ждет кровь между небом и землей
|
| J’ai le cul entre deux chaises, j’ai décidé de m’asseoir par terre !
| У меня зад между двумя стульями, я решил сесть на пол!
|
| (en dialecte Dioula)
| (на диалекте диула)
|
| Kouma chaman fôla
| Кума шаман фола
|
| Ota fôla a kélé yé
| Ota fola a kéle yé
|
| Kouma chaman fôla
| Кума шаман фола
|
| Ota fôla hèrè yé | Ota fôla hèrè yé |