| J’aimerais y être encore.
| Я хотел бы быть там снова.
|
| écouter mon walkman, dans le tapis, ma vielle cassette tapée de FYP.
| слушая мой плейер, лежащий на ковре, мою старую магнитофонную ленту.
|
| que j’ai probablement reculée manuellement avec mon crayon mine,
| который я, вероятно, подкрепил вручную графитным карандашом,
|
| pendant la dernière période de classe.
| на последнем уроке.
|
| pour sauver sur les batteries.
| чтобы сэкономить на батарейках.
|
| et le son du punk garage, me rendre l'écho.
| и звук гаражного панка, вторящий мне.
|
| donner la réplique à ce qui m’anime.
| подскажите, что мной движет.
|
| et le marathon pour aller voir le plus de show possible.
| и марафон, чтобы увидеть как можно больше шоу.
|
| collectionner les billets et les flyers comme si ils contenaient une partie de
| собирать билеты и листовки, как если бы они содержали часть
|
| la soirée passée.
| вчера вечером.
|
| et dans le trash, bouger mes 90 livres.
| и в хлам, двигая мои 90 фунтов.
|
| comme si je mesurais 6 pieds et que j'étais bâtie très carrée.
| как я был 6 футов ростом и очень квадратного телосложения.
|
| l’insouciance, la naïve conviction qu’il ne peut rien t’arriver.
| безрассудство, наивная убежденность в том, что с тобой ничего не может случиться.
|
| ne rien penser.
| ничего не думай.
|
| oublier complètement la fin de la soirée.
| полностью забыть о конце вечера.
|
| embrumée.
| туманный.
|
| fumer tellement de pot, ne plus avoir de sous pour manger, ça m’a jamais
| курить так много марихуаны, не имея денег на еду, меня это никогда не беспокоило
|
| dérangé.
| беспокоит.
|
| être tellement tout le temps high et adorer.
| быть таким высоким все время и любить его.
|
| me frotter les mains sur le sapin pour camoufler l’odeur de fumée.
| потирая руки о дерево, чтобы замаскировать запах дыма.
|
| mais qui est-ce que je croyais tromper?
| но кого, я думал, я обманывал?
|
| ouvrir une bouteille de vin a 7 heures le matin, ou une virée sur le pouce
| открыть бутылку вина в 7 утра или короткую прогулку
|
| pendant laquelle tu oublie de rentrer.
| когда ты забываешь вернуться домой.
|
| sentir que le monde est devant toi.
| почувствуй, что мир перед тобой.
|
| la certitude, d'être unique.
| уверенность в уникальности.
|
| perdre la notion du temps, qui a de toute façon de valeur que ce qu’on lui
| потерять счет времени, которое в любом случае стоит больше, чем то, что вы ему даете
|
| donnait.
| дал.
|
| sans pression, sans horaire, se laisser aller à travers.
| никакого давления, никакого графика, позволение себе идти.
|
| la journée, la semaine, le temps, jamais mesuré.
| день, неделя, время никогда не измерялись.
|
| c’est sur un son de nostalgie que la porte s’ouvre sur les souvenirs d’une
| со звуком ностальгии открывается дверь в воспоминания о
|
| époque perdue, maintenant loin mais toujours perceptible.
| потерянная эпоха, теперь далекая, но все еще заметная.
|
| une probable idéalisation du passé, donc les sons plaisants rebondissent au
| вероятная идеализация прошлого, поэтому приятные звуки возвращаются
|
| présent et se conjuguent avec ce moment, ce moment même où nous arrêtons. | присутствует и сопряжен с этим моментом, с этим самым моментом, когда мы останавливаемся. |