| Dies ist kein Abschied, denn ich war nie willkommen
| Это не прощание, потому что мне никогда не были рады.
|
| Will auf und davon und nie wiederkommen
| Хотите уйти и никогда не возвращаться
|
| Kein Lebewohl, will euch nicht kennen
| Не прощайтесь, я не хочу вас знать, ребята
|
| Die Stadt muss brenn' (brenn', brenn', brenn')
| Город должен гореть (гореть, гореть, гореть)
|
| Und wieder von vorn, Fuß auf’s Gas, ah, in ein gutes Jahr
| И снова жми на газ, ах, вот и хороший год
|
| Sofort los, sorglos, ohne groß‘ Fokus Richtung Zukunft fahren
| Начните немедленно, беззаботно, двигайтесь в будущее без особого внимания
|
| Weg von immer nur leben ohne Riesengefahren
| Вдали от всегда просто жизни без огромных опасностей
|
| Jede Nacht lang: Schlaf nur Probeliegen für'n Sarg
| Каждую ночь: спать только испытательные кровати для гроба
|
| Werf ein Streichholz in die Luft auf den Rest meines Lebens
| Бросьте спичку в воздух на всю оставшуюся жизнь
|
| Und blicke nur zurück, um eure Gebäude brennen zu sehen, im Ascheregen
| И только оглянуться назад, чтобы увидеть, как горят твои здания под пепельным дождем.
|
| Sieh nur wie die Pläne zerfallen
| Просто смотри, как планы рушатся
|
| Ehe wir langsam verglühen, dann lieber gehen mit 'nem Knall, ah!
| Прежде чем мы медленно сгорим, нам лучше уйти на ура, ах!
|
| Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
| Одна треть печного топлива, две трети бензина
|
| Augen und Herzen sind Dynamit
| Глаза и сердца - динамит
|
| Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
| Одна треть печного топлива, две трети бензина
|
| Müde mit 'nem Plan, mit 'nem Ziel
| Устал с планом, с целью
|
| Ich breche auf, bin raus
| я ухожу, я выхожу
|
| Dreh' das Radio laut, fahr' zum Hügel hinauf und
| Включите радио, подъезжайте к холму и
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Ich breche auf, bin raus
| я ухожу, я выхожу
|
| Dreh' das Radio laut, fahr' zum Hügel hinauf und
| Включите радио, подъезжайте к холму и
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Wieder wird das Weihwasser knapp für die Bürger der Neinsager-Stadt
| Опять кончается святая вода для жителей города-скептика
|
| Wieder redet der Prediger lediglich ewig und wir zum Scheitern verdammt
| Снова проповедник просто говорит вечно, и мы обречены на провал
|
| Vorbei das Warten umsonst auf den Tag, der nie kommt
| Прошло тщетное ожидание дня, который никогда не наступит
|
| Bin im Wagen davon, los und starte von vorn
| Я в машине, иди и начни сначала
|
| Kein Schritt zurück, nehm' von hier kein bisschen mit
| Не отступай, не уходи отсюда
|
| Blick zu lange in den Abgrund und er blickt zurück; | Слишком долго смотрите в бездну, и он оглядывается назад; |
| Hitze drückt
| тепловые прессы
|
| Lieber Neubeginn, als was das alte verspricht
| Лучше новое начало, чем то, что обещает старое
|
| Auf Nimmerwiedersehen und danke für nichts, danke für nichts
| До свидания и спасибо ни за что, спасибо ни за что
|
| Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
| Одна треть печного топлива, две трети бензина
|
| Augen und Herzen sind Dynamit
| Глаза и сердца - динамит
|
| Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
| Одна треть печного топлива, две трети бензина
|
| Müde mit 'nem Plan, mit 'nem Ziel
| Устал с планом, с целью
|
| Ich breche auf, bin raus
| я ухожу, я выхожу
|
| Dreh' das Radio laut, fahr' zum Hügel hinauf und
| Включите радио, подъезжайте к холму и
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Lass' es untergehen
| пусть это идет вниз
|
| Ich breche auf, bin raus
| я ухожу, я выхожу
|
| Dreh das Radio laut, fahr zum Hügel hinauf und
| Включите радио, подъезжайте к холму и
|
| Tanz' im Ascheregen
| Танцуй под пепельным дождем
|
| Tanz' im Ascheregen
| Танцуй под пепельным дождем
|
| Tanz' im Ascheregen
| Танцуй под пепельным дождем
|
| Dies ist kein Abschied, denn ich war nie willkommen
| Это не прощание, потому что мне никогда не были рады.
|
| Will auf und davon und nie wiederkommen
| Хотите уйти и никогда не возвращаться
|
| Kein Lebewohl, will euch nicht kennen
| Не прощайтесь, я не хочу вас знать, ребята
|
| Die Stadt muss brenn' (brenn', brenn', brenn')
| Город должен гореть (гореть, гореть, гореть)
|
| Dies ist kein Abschied, denn ich war nie willkommen
| Это не прощание, потому что мне никогда не были рады.
|
| Will auf und davon und nie wiederkommen
| Хотите уйти и никогда не возвращаться
|
| Kein Lebewohl, will euch nicht kennen
| Не прощайтесь, я не хочу вас знать, ребята
|
| Die Stadt muss brenn' (brenn', brenn', brenn') | Город должен гореть (гореть, гореть, гореть) |