| I knew the moment | Я понял: миг настал |
| I walked through that door | Едва вступил в тот дверной проём |
| I felt so close to a burning sensation | И жар уже дышал мне в грудь багровым знаком |
| It got so warm | И воздух стал как зной |
| As I moved across the floor | Покуда шёл я через зал |
| My body aching with anticipation | И ныло тело, налитое ожиданьем |
| I saw a dark silhouette, at the table | У стола я увидал тёмный силуэт |
| I tried to talk, but I was unable | Я слово поднял с уст — но речи больше нет |
| She drew me in right under her spell | И тотчас увлекла меня в свои заклятья |
| I was hypnotized by the sudden temptation | Искушеньем внезапным я был заворожён |
| Of that woman in black, she’s a mystery | Той женщиной в чёрном — она как тайный сон |
| She’s everything a woman should be | В ней всё, чем женщине пристало быть на свете |
| Woman in black, she’s got a hold on me | Женщина в чёрном, ты держишь душу в плене |
| She’s in control, she won’t set me free | Всё в твоей власти, мне воли нет, спасенья |
| She is a woman | Она — уже жена |
| She’s not a girl anymore | Она давно не девочка, не вздор |
| The kind that stirs up a young man’s imagination | Из тех, кем юный ум томится до затменья |
| She’s dressed to kill | Она одета — смерть |
| And I’m so ready to fall | И я так сладко пасть готов |
| Into her world full of strange fascination | В её чудной предел, где царствует волненье |
| Ooh, woman in black | О, женщина в чёрном |
| It’s too late now | Теперь уж поздний час |
| I can’t turn back | Мне не свернуть сейчас |
| Because I’m a fool for that woman | Я околдован этой женщиной навеки |
| Woman in black | Женщина в чёрном |
| Ooh, ooh, woman in black | О, о, женщина в чёрном |
| She’s my mysterious mistress | Она — моя таинственная дама |
| But she leaves me so helpless | Но рядом с ней я немощен упрямо |
| My woman in black | Моя женщина в чёрном |
| She’s a dark senorita | Она — смуглянка-сеньорита |
| My woman in black | Моя женщина в чёрном |
| No Sunday school teacher | Не из воскресных наставниц |
| My woman in black | Моя женщина в чёрном |
| We’re keeping it a secret | Мы бережём наш жребий в тайне |
| We meet in the night | Мы сходимся во мраке |
| We’re partners in silence | Мы — сообщники молчанья |
| Strangers in daylight | А днём — как будто незнакомы |