| «How's your life? | "Как твоя жизнь? |
| How are things?»
| Как дела?"
|
| «Great they’re going okay!»
| «Отлично, все в порядке!»
|
| Something stale and superficial,
| Что-то затхлое и поверхностное,
|
| not to ruin your day.
| чтобы не испортить себе день.
|
| Something swell,
| Что-то набухло,
|
| something gay,
| что-то гейское,
|
| with the toothiest
| с самым зубастым
|
| smile,
| улыбка,
|
| something sappy,
| что-то сочное,
|
| something happy,
| что-то счастливое,
|
| something smells like bile.
| что-то пахнет желчью.
|
| I don’t want to burst your bubble,
| Я не хочу лопнуть твой пузырь,
|
| not to rain on your parade,
| не дождь на ваш парад,
|
| underneath my skin I’m tired,
| под моей кожей я устал,
|
| limping down this path I’ve made.
| хромая по этому пути, который я сделал.
|
| The clap of thunder in my veins,
| Удар грома в моих венах,
|
| breaks on barren manifold,
| разбивается на бесплодном коллекторе,
|
| still and small and so mundane,
| тихий и маленький и такой приземленный,
|
| the greatest story ever told.
| величайшая история, когда-либо рассказанная.
|
| Are you crawling through the dismal?
| Вы ползете через мрачное?
|
| Gray of nothing,
| Серый из ничего,
|
| frostbite kills.
| обморожение убивает.
|
| Does this world make light of weaving,
| Делает ли этот мир легкое ткачество,
|
| shrouds to bury,
| саваны, чтобы похоронить,
|
| graves to fill?
| могилы засыпать?
|
| I am just a kindred spirit,
| Я просто родственная душа,
|
| a runner who is running still.
| бегун, который бежит неподвижно.
|
| Welcome to the longest mile,
| Добро пожаловать на самую длинную милю,
|
| the most costly thing you’ll ever hold,
| самая дорогая вещь, которую ты когда-либо держал,
|
| wonderful is the journey,
| чудесно путешествие,
|
| the greatest story ever told.
| величайшая история, когда-либо рассказанная.
|
| All my dreams are slowly dying.
| Все мои мечты медленно умирают.
|
| I can count my years in scars.
| Я могу сосчитать свои годы в шрамах.
|
| The only one that’s never left me,
| Единственный, кто никогда не покидал меня,
|
| has carried me so very far.
| завел меня так далеко.
|
| I’ve heard it said that he wastes nothing,
| Я слышал, что он ничего не тратит впустую,
|
| so beautiful to behold,
| так красиво смотреть,
|
| the Author of my hope is writing,
| Автор моей надежды пишет,
|
| the greatest story ever told. | величайшая история, когда-либо рассказанная. |