| To the brothers and the sisters,
| Братьям и сестрам,
|
| to all of the resistors,
| ко всем резисторам,
|
| to the workers broke and cryin',
| чтобы рабочие сломались и плакали,
|
| on the road that leads to Zion:
| на дороге, ведущей в Сион:
|
| The mountain, the mountain,
| Гора, гора,
|
| we will all climb,
| мы все поднимемся,
|
| all of God’s children,
| все Божьи дети,
|
| in God’s own time.
| в Божье время.
|
| Unity the verb,
| Единство глагола,
|
| solidarity.
| солидарность.
|
| You the truth have heard,
| Вы правду слышали,
|
| solidarity.
| солидарность.
|
| Rise up to the call,
| Поднимись на зов,
|
| solidarity.
| солидарность.
|
| United we can never fall.
| Вместе мы никогда не сможем упасть.
|
| Let one voice ring throughout the world,
| Пусть один голос звучит на весь мир,
|
| let truth be sown,
| да будет посеяна истина,
|
| let us lay our own lives down,
| давайте положим наши собственные жизни,
|
| a greater love was never known.
| большая любовь никогда не была известна.
|
| While the light is growing dim,
| Пока свет тускнеет,
|
| make war to keep your faith in him,
| вести войну, чтобы сохранить свою веру в него,
|
| knowing what has made us free,
| зная, что сделало нас свободными,
|
| unity, not uniformity.
| единство, а не единообразие.
|
| One world, one voice,
| Один мир, один голос,
|
| in trenches we stand tall,
| в окопах мы стоим высоко,
|
| one truth that has found us,
| Одна правда, которая нашла нас,
|
| one shepherd for us all. | один пастырь для всех нас. |